Что же такое нативный перевод и почему это не панацея
Что же такое нативный перевод и почему это не панацея
11 показ
3.1K3.1K открытий

Что же такое нативный переводНет понятия «обычный перевод» и «нативный перевод»Почему нужно делать нативный перевод?

По моему, у автора немного винегрет. У него термин "нативного перевода" в середине статьи объявляется несуществующим, а затем продолжаются размышления на тему, нужно ли его делать. И как понять слово "нужно" в данном контексте, если нативный перевод вами определен как "перевод носителем языка"? Согласно этому определению, если ты носитель языка, то твой перевод уже нативный, перед тобой не стоит дилемма "надо делать нативно или не надо". Стоит либо расширить определение, либо переформулировать вопрос.

Ответить

Имеется в виду, что некорректно само противопоставление: нативный и обычный. Бывает нативный и ненативный. Хороший и плохой. При этом нативный перевод - не обязательно хороший, но хороший перевод - обязательно нативный. И чтобы нативный перевод получился хорошим, носитель должен обладать перечисленными в статье качествами.

Ответить

"Согласно этому определению, если ты носитель языка, то твой перевод уже нативный, перед тобой не стоит дилемма "надо делать нативно или не надо". - А дилемма должна стоять не перед тобой. Если ты носитель языка, ты можешь делать только нативно и никак иначе. Дилемма должна стоять перед заказчиком перевода: заказывать его у носителя или не у носителя.

Ответить