Что же такое нативный перевод и почему это не панацея
Что же такое нативный перевод и почему это не панацея
22 показа
3.1K3.1K открытий

В чем суть статьи-то? Да, есть плохой перевод, есть хороший. И все. Вот уж и впрямь спасибо, капитан очевидность.

Нет чтобы дать общие советы, привести примеры хорошего перевода, углубиться чуть больше в перевод такой щекотливой темы, как "говорящие" имена (Grom Hellscream, Fall-from-Grace, etc), дать ссылки на литературу по переводу, интервью с нормальными локализаторами и прочее. Какая мне от копии стать с пикабу?

Ответить

Очень хорошо, что все так очевидно для вас, но если бы у всех было единое понимание того, что хорошим перевод может стать, только если переводит носитель, то мы бы не работали с рунглишем, чинглишем и прочими "изысками".
Общие советы, примеры хорошего перевода, принципы перевода "говорящих" имен — это все, безусловно, интересные темы. Но для других статей.
И было бы небезынтересно узнать, а кто, по вашему мнению, является нормальным локализатором? Каковы критерии "нормальности"?

Ответить

Тоже ждал от статьи примеров, каких-то лайфхаков и ссылок на разнообразные ресурсы для прокачки скилла. Ну а так просто смешную картинку про самокатный автомобиль закинул друзьям-филологам/переводчикам и на этом всё.

Ответить