Мои опасения по поводу перевода Cyberpunk 2077

Я, конечно, не свободно владею английским, но мне кажется, что русский перевод будет местами "сглаживать углы". Сейчас объясню

СД Проект опубликовали видео о Сильверхенде, в конце В и Джони перекинулись фразочками с подколом

На английском:

Мои опасения по поводу перевода Cyberpunk 2077
Мои опасения по поводу перевода Cyberpunk 2077

Если включить субтитры(русские) и посмотреть на перевод в конце, а потом сравнить с английским, то увидим, что в русском подкола можно сказать нет

Мои опасения по поводу перевода Cyberpunk 2077
Мои опасения по поводу перевода Cyberpunk 2077

Есть несколько вариантов:

  • это перевод для видео
  • такой перевод только для этого момента
  • такой перевод для всей игры

Я боюсь, что они могли перевести всю игру таким образом и придется играть полностью на инглише, иначе пропустишь весь смак

99 показов
5.3K5.3K открытий
240 комментариев

иначе пропустишь весь смакГоворили что весь "смак" как раз в РУ версии
Но шутку реально проебали. Нинада так.

Ответить

Не удивлюсь, если они насовали мата, там где его, и близко не было, и одновременно убрали там, где он был в изобилии. 

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Я, конечно, попробую и так и сяк, но блин, настроился на полностью переведенную игру, а тут такое

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Справедливости ради - говорить парню на русском что он "пизда" как то максимально нелепо и так просто не говорят (ну камон, хоть кто нибудь из вас слышал такое обращение к парню из уст которым 13+ лет есть?). Варик что в видосе "звучит" (перевод на русский имеется ввиду) куда органичнее в этом плане. Так что я лично за перевод пока что не сильно переживаю. 
Но! Если мы играем за девушку Ви то дословный перевод будет уже весьма даже в тему и шутка не потеряется. Надеюсь что подобные мелочи были учтены... Скоро (надеюсь) узнаем. 

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить