Оффтоп Ярослав Егоров
1 263

Любительская озвучка игр: кто и чем сейчас занимается? Часть вторая

С момента выхода первой части, на свет показались новые проекты неофициальных российских локализаторов. Пройдёмся по анонсам и заодно посмотрим как дела у тех озвучек, которые были упомянуты в прошлом.

В закладки

В предыдущих эпизодах...

  • SOMA от «Creative_Community» — всё ещё в разработке. Обещают выпустить к концу года.
  • Mortal Kombat X от «A'den Ne'tra & Siviel Fleym» — по скольку творческий дуэт распался, все наработки ушли к Mechanics VoiceOver. Это означает что поиграть с озвучкой получится ещё не скоро.
  • Resident Evil 7 от «Team Raccoon» — вышла в июле. Озвучка получилась весьма качественной и атмосферной. Сейчас работают над всеми DLC.
  • Borderlands 2 от «GamesVoice» — 1.0 пока что ещё не вышла, но ждать релиз долго не придётся. Осталось дописать несколько враждебных NPC.
  • Pyre от «GamesVoice» — релиз ещё совсем не близко. Пока что собирают донаты на полноценную локализацию, попутно публикуя перепевы песен на русском языке.
  • Star Wars: Knights of the Old Republic от «KotOR Russian Project» — репостят мемасики в паблик.
  • Alice: Madness Returns от «ElikaStudio» — совсем недавно состоялся релиз. Конечно же локализация получилось добротной.
  • Life Is Strange: Before the Storm от «ElikaStudio» — озвучку первого эпизода осталось ждать не так долго.
  • BioShock Infinite: Burial at Sea от «CGInfo» — медленно, но верно.

Bendy and the Ink Machine

FaN&C Family's уже выпустили русификатор звук+текст для четырёх эпизодов игры. Недавно вышла последняя глава Bendy, ребята за него уже взялись. Обещают дополнить русификатор переведёнными текстурами.

Актёры не профессионалы, и вряд ли хотя бы половина состава имеет совершеннолетний возраст. Но слушать всё равно приятно.

Hellblade: Senua’s Sacrifice

Русская озвучка была анонсирована на ежегодной сходке сайта StopGame совместно со студией GamesVoice. Показали самодельный трейлер с русскими голосами персонажей в том самом АСМР-эффекте. Версия в высоком качестве авторами пока что не опубликована, но можно заценить озвучку по CAMRip`у. До конца года, состоится публичный анонс со сбором средств на реализацию проекта.

Fallout: New Vegas

В начале прошлого года образовалась новая команда, именуемая как «COOL GAMES». Не имея опыта в данной сфере, первым своим проектом ребята замахнулись на Fallout: New Vegas. Русификатор ещё далёк до финальной версии, пока что доступна полу-открытая beta.

На данный момент качество озвучки довольно сомнительное. Кто-то из персонажей вышел хорошо, кто-то плохо.

Голос Мистера Нью-Вегаса порадовал

Релизы

За последние несколько месяцев вышло много всего вкусного, обо всё по порядку:

  • озвучки от GamesVoice: Darkest Dungeon: The Crimson Court, Bulletstorm: Full Clip Edition, HerStory в стиле VHS
  • озвучки от Mechanics VoiceOver: Enslaved: Odyssey to the West, Crash Bandicoot N. Sane Trilogy, Trine 2: Goblin Menace, Bridge Constructor Portal
  • озвучки от FaN&C" Family's: Bendy and the Ink Machine, Crash Bandicoot N. Sane Trilogy
  • озвучки от Team Raccoon: Resident Evil 7

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Ярослав Егоров", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 66, "likes": 50, "favorites": 45, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 30231, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Sun, 28 Oct 2018 18:10:21 +0300" }
{ "id": 30231, "author_id": 5036, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/30231\/get","add":"\/comments\/30231\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/30231"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64955 }

66 комментариев 66 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
10

Любительская озвучка Hellblade: Senua’s Sacrifice

Богохульство

Ответить
6

Почему же? Если сделают добротно, то на атмосферу повлияет довольно положительно.

Ответить
16

Любители не смогут сделать лучше, чем профессионалы, полностью посвятившие себя этой игре (стоит посмотреть дневники разрабов, чтобы понять, к чему я клоню).
Ну и не зря Мелина Юргенс получила награду BAFTA, как лучшая актриса, а сама игра за работу со звуком.

Ответить
9

Согласен, оригинал потрясающий. Но над озвучкой тоже работают профессиональные актёры, посвящённые во все особенности игры. Увидим как оно будет. Надо дать шанс локализации.

Ответить
5

Даже над самыми всратыми русскоязычными озвучками игр, работали профессиональные актеры. Разницу дает подход к работе, который небо и земля у локализаторов и у оригинала. У нас очень жестко страдает режиссера озвучек.

Ответить
0

Ваш отзыв выглядит крайне комичным, учитывая тот факт, что Мелина Юргенс — не профессиональная актриса, а обычная сотрудница Ninja Theory, которая до этого занималась монтажом роликов. И это как раз показатель того, что если усердно работать, отдаваясь делу целиком и полностью, то даже обычный человек может добиться успеха.
Ну и, вы не слышали, как звучит русская Сенуа. Не слышали русскую озвучку игры "вживую" — с чего заранее делаете выводы?

Ответить
1

Юргенс не профессиональная актриса, но она:
• Работала в студии несколько лет, видела и понимала внутренние процессы;
• Работала с профессионалами, которые научили её быть профессионалом;
• Очень долго примеряла роль, общаясь с людьми, страдающими такими недугами;
• Дала свою внешность главной героине;
• Дала своё тело главной героине;
• Вложила Себя в главную героиню.
Стоит ли говорить, что она и есть Сенуа.

Я не ставлю под сомнение людей желание отдаваться делу целиком и полностью, я лишь сетую на то, что невозможно будет сделать озвучку игры, львиная доля которой есть игра актрисы и звук, на уровне около-оригинала.
Hellblade — это игра, которая состоит из звука и эмоций Мелины, никто лучше неё не сможет передать это. Я к тому, что эта игра очень и очень сложна для локализации с технической и артистической точек зрения; конечно, то, что есть горстка людей, которые взялись за озвучку — очень мило, но вот конечный продукт, более чем уверен, будет проигрывать оригиналу.

Ответить
0

Простите, но это уже какие-то фантазии, не имеющие ничего общего с действительностью. По вашим словам получается, что она, будучи рядовым сотрудником, уже знала всё на свете, а в студии озвучки, значит, все вчера на свет родились и в этой отрасли ничего не смыслят...

Ответить
0

Ну камон, у любительских студий озвучки нет таких бюджетов, оборудования и ресурсов как у разработчиков, не стоит прикидываться дурачком.
На стороне любителей лишь время — потому что у них никогда не бывает точных сроков релиза — но это как плюс, так и минус.

Ответить
0

Причём же здесь бюджеты и ресурсы, если выше вы превозносите именно знания и опыт, предполагая, что у студии озвучки этих знаний якобы нет?
У GamesVoice, например, есть всё для того, чтобы создавать озвучки высокого качества. Замечу, высокого, а не идеального (сам первоисточник зачастую неидеален, ибо содержит массу сомнительных решений), т.е. достаточного для погружения и комфортного прохождения.

Ответить
0

У разработчиков есть всё это сразу: и бюджеты, и ресурсы, и знания, и опыт. Согласитесь, результат выше, когда собирается комбо из всех компонентов, не правда ли?
Продолжать дискуссию не вижу смысла, ввиду того, что я оцениваю любую озвучку как конечный продукт: я не делаю скидку на условия/ресурсы/етц; вы же предвзяты ввиду работы в этой области.

Ответить
0

Да ну?! Я больше, чем уверен, что, если за дело возьмется Лост фильм, Кубик в кубе или Анидаб, то они сделают прекрасную профессиональную озвучку, хотя считаются любителями. Жаль до игр они пока не добрались.

Ответить
1

Смогут ли локализаторы повторить эффект бинаурального звука из оригинальной озвучки? Если играли в Hellblade в наушниках, то помните эффект присутствия голосов вокруг твоей головы.

Ответить
2

Да, на сколько мне известно - эффекты будут соблюдены.

Ответить
4

Не могу не отметить озвучку Dark Souls 3 от GameSVoiCE. На мой взгляд, получилось очень качественно и атмосферно.

Ответить
2

Не все её оценили из-за негативно настроенного вирусного ролика с обзором на бета-версию озвучки. Игра переводилась с оригинального японского языка, спустя беты и альфы озвучка преобразилась к схожей английской озвучке. По настоящему качественная работа.

Ответить
–3

Она полный отстой

Ответить
–3

Мне кажется, любительская озвучка умерла вместе с пиратскими переводами в 90-х и начале 00-х. В наше время лучше читать субтитры и слушать профессионально записанную иноязычную речь, чем насиловать слух любительскими возгласами, какими хорошими бы они не были. Бывает, что человек неплохо переводит и даже интонацию выдерживает правильно, а вот фактура его голоса не подходит к персонажу. Профессиональные актеры озвучивания умеют изменять свой голос в очень широких пределах. Например, вы знали, что Билли Уэст, актер, который озвучивал Фрая в Футураме, на самом деле еще озвучивал и Зойдберга и Профессора и даже Зеппа Браннигана? И все эти голоса не похожи друг на друга до такой степени, что кажется, что говорит абсолютно разный человек. Вот это - профессионализм.

Ответить
11

Понимаете, тем кому нравится озвучивать, глубоко наплевать на ваше мнение. Они делают это в первую очередь потому что им хочется.

Ответить
–3

Что движет всеми любителями фанатских русских озвучек? Неумение читать?

Ответить
1

Погружение в атмосферу игры как минимум. И дело тут вовсе не в незнании английского языка.

Ответить
15

Как погружению в атмосферу способствует непрофессиональное, в 95% случаев (очень сильно) уступающее оригиналу озвучание? Если на работу официальных издателей в большинстве случаев без слез не взглянешь, чего можно ждать от любителей (пусть даже "вкладывающих душу" в свой труд)?

Ответить
4

Ну у Кубика в кубике спросите.

Ответить
12

Ну, Кубики не любители. Это А). Профессиональная же студия. Б) У Кубика дофигища косяков, по-хорошему, они просто пилят переводы, близкие к народу, главное матюков поболее да стилистики простенькой. Вот народу и нравится. Первую редакцию Misfits все обожали, но ведь там было много неточностей, на которые всем было плевать. В оригинале фильмов и сериалов, переведённых кубиками, порой совсем другое кино идёт, нежели говорит нам локализация Руслана и Ольги. Такие вот пироги. Да и озвучка там вся на штампах, просто голос Руслана многим нравится.

Ответить
3

У кубиков просто чуть менее всрато, чем у остальных.

Ответить
0

Во 1-ых, мы все таки об играх, к работе над которыми кубики отношения не имеют (озвучка кино и сериалов вообще другая история)
Во 2-ых, если смотреть объективно, сколько человек озвучивают их сериалы? Двое, если не ошибаюсь? Мне кажется, это немного меньше чем нужно для по-настоящему качественного продукта
В 3-их, отношение к мату, благодаря которому они во многом завоевали народную любовь, я одобрить не могу. Русский мат почти никогда стилистически не вписывается в перевод английской или другой речи. О каком погружении в атмосферу может идти речь?

Ответить

0

Озвучку инфинита я бы включил в те самые 5%. Но это чуть ли единственный положительный пример в этой области

Ответить
2

Не знаю, тот же Bioshock Infinite мне больше зашёл в русском варианте, хоть я и смотрю фильмы и игры всегда в оригинале.

Ответить
1

Только Bioshock Infinite такой один был

Ответить
1

А как же ведьмак 3?

Ответить
3

Хорошая озвучка, которую погубила техническая составляющая.

Ответить
0

Ну я с другими и не сталкивался)

Ответить
0

Смысл моего комментария в этом и был. В целом ситуация очень печальная, а люди это защищают с пеной у рта

Ответить
2

Ну так правильно. Люди трудятся за бесплатно для своего портфолио. У нас на глазах растут новые актеры для профессиональной озвучки. Это же отлично, если мы будем хвалить достойных, разве нет?

Ответить
0

Сколько актеров озвучки у нас вышло из непрофессиональной среды? Один Гланц? За хорошим актером должна стоять школа, которую ты никогда не получишь зачитывая текст в любительский микрофон у себя дома. Я не имею ничего против энтузиазма всех этих коллективов, и если кому-то достойному это поможет пробиться в профильную среду - буду (заочно) рад. Но большинство таких работ откровенно слабы, если не сказать хуже, из этого и вытекал мой изначальный вопрос

Ответить
0

"Сколько актеров озвучки у нас вышло из непрофессиональной среды? Один Гланц?"

На текущее время -- достаточно, далеко не один только Гланц. И их количество будет только увеличиваться.

Ответить
0

Может ты и примеры приведешь?

Ответить
0

Борис Репетур, Сергей Чихачев, Дмитрий Поляновский, Денис Строев, Маргарита Корш, Таисия Тришина, Вячеслав Козлов -- это так, навскидку. Примеры их работ, думаю, без меня сможешь найти.

Ответить
0

Спасибо что гоблина не упомянул :D
Первые 2 имени весьма известны, но просмотрев их биографии, мне сложно с тобой согласиться. У Репетура был опыт игры в театре и работа диктором на ТВ, это вполне себе школа, также как и Чихачев. Поляновский начинал на радио. Строев и Корш - ок, они работали на многих любительских студиях и пробились, но что-то мне подсказывает, что озвучка игр в их портфолио была далеко не на первом месте. Внятной инфы про Тришину я не нашел, а у Анкорда на кинопоиске значится 2 работы, на одну из которых, кмк, его позвали скорее из маркетинговых соображений, а не от его большого таланта, и опять же к играм он отношения не имеет.
P.S. Пока проводил все эти исследования, наткнулся на интересный канал, посвященный работникам этой сферы, спасибо тебе за это https://www.youtube.com/watch?v=DLTs-mS9dCA

Ответить
2

Всегда "за" наличие озвучки. Я понимаю, что сейчас вокруг соберётся множество джентельменов с моноклем и бокалом вина в руке, дабы сказать "тьфу на Вас", но идут они нахер. Выбор языка игры это в первую очередь выбор - возможность поиграть в оригинале, как правило, есть.
Разумеется, кругом все сэры из Англии, но есть и люди (подайте на нас в суд), которые не принимают английский на слух, а некоторые (ну тут сжечь на костре, наверное, надо) с трудом понимают и текст.
Внезапно, желание поиграть в игру не всегда равно желанию изучать английский. Иногда ты просто хочешь в неё поиграть. Да, вот так вот просто приехав с работы домой, поужинал, потрахался, сел часа два залипнуть за компом/консолью в игру. Людям, которым в прикол табаться, чтобы понять о чём речь, безусловно, в раю полагается место и я всем им искренне желаю удачи, а вот для меня (и, думаю, я не один такой) это фактор, из-за которого я некоторые игры обхожу стороной.
Когда идут споры об озвучке, люди сразу упоминают самые удачные озвучки персонажей в оригинале. Но в каждой ли игре актёры озвучки рвут жопу, пока проклятые переводчики ленятся даже погуглить безусловно правильный вариант или дать эмоций голосу? Все актёры в курсе всего лора игры и их не просят зайти на день, чтобы озвучить игру? Все ли компании готовы платить за перевод и озвучку те деньги, что платят оригинальным актёрам за озвучку?
Сомневаюсь, что найдутся люди, который могут утвердительно ответить на это на полном серьёзе. Лично я думаю, что раз уж рынок геймдева в рф послабже, то и его дополняющие компоненты, в том числе локализации, будут послабже. В этом нет ничего необычного или ужасного. Но ожидать, что у нас на пустом месте вырастет прекрасный сад - глупо. Есть недочёты по качеству перевода, есть по слабой передаче эмоций, но сравнивать их с полным отсутствием не сильно разумно, нет?
Эта часть индустрии должна развиваться и поэтому я "за" наличие переводов. Людей, которые против не понимаю совсем - это же просто дополнительная опция, которая привлекает игроков. Почему-то все хихикают над Госдумой, где далеко не самые умные люди часто делают выводы исходя из того, что раз им не надо, то и другим не надо. При этом, когда сами занимают подобную позицию, то за собой подобного не замечают - и сам красивый и умный, и пальто белое.

Ответить
0

Я понимаю, что сейчас вокруг соберётся множество джентельменов с моноклем и бокалом вина в руке, дабы сказать "тьфу на Вас", но идут они нахер

Умножаю вас, всегда это поражало в рунете. Заблокируют, например, нотабеноид - большинство комментов "ыыы нахер нужно было это гауно я ведь и так всё готовое с трекеров качал" я ведь свинья, которая жуёт корни дуба, который погибнет и больше не даст желудей. Или там закрыли сервер какой - всем кому "ненужно" обязательно необходимо явиться в комментарии под новостью и ярко выразить своё "ненужно", поглумиться. Откуда это в людях, я постоянно недоумеваю?
Этот тред - яркий пример случая, когда очередной способ выделиться и сказать "мам, я знаю английский" дошёл до края. Причём всегда поставлено так, словно овладеть языком - всего лишь вопрос добровольного выбора. Это вообще отдельная тема, в двух словах я пришёл к такому выводу - либо ты знаешь язык настолько поверхностно (понимаешь 30% ога) что пропускаешь междустрочные двойные переносные смыслы, либо знаешь его настолько, что сам работаешь переводчиком и делаешь переводы, которые все потом критикуют. Ну или читаешь готовый перевод со сносками, где переводчик объясняет в каждом конкретном случае наиболее подходящую интерпретацию и "теперь-то я знаю", а дубляторы-локализаторы тупые, ведь не могли прочесть готовое.

Ответить
1

Спасибо за статью! Хотелось бы регулярно подобные новости освещать.

Ответить
5

Собираюсь освящать крупные события в сфере озвучек. Всё будет.

Ответить
1

И кадило не забудьте. Может таки освещать?

Ответить
1

Где эти легендарные озвучиватели, которые перевели Firewatch как Пожнадзор? И Война, война остаётся всегда?
Тут материал для вас, посоны!
Fallout: New Vegas

Падение осени: Обновленный Крым.

Ответить
0

предлагаю пойти дальше и всем студиям объединится для озвучки rdr2

Ответить
1

А как в это играть потом? На пиратской PS4?

Ответить
1

Как раз 4 выходу эмулятора PS4 и доделают.

Ответить
1

У "Мадагаскара" была кошерная озвучка Kappa

Ответить
–3

Попробовал я в биошок с фанатской озвучкой поиграть, осилил минут 20

Ответить
0

А в чём проблема?

Ответить
0

Голоса такие, что напрочь вся атмосфера умирает. Если б самый первый из с русификатором играл может и зашло бы

Ответить
0

Расскажите кто знает - что движет переводчиками-любителями ? это же бешеный обьем работы. с сериалами понятно, там как то на рекламе отбиваются, но с играми как ? это чисто на голом энтузиазме, или это подготовака (тренировка) к аналогичной работе за деньги ? или какие то меценаты "заказывают" озвучки любимых ими игр ?

Ответить
1

В большинстве своём - энтузизм. Работа над чем-то подобным действительно доставляет определённый кайф. Это объясняется тем, что каждый задействованный человек делает свою любимую работу.

Заказы от людей с деньгами на самом деле бывают, у проверенных студий. Но все деньги уходят только на то, чтобы сделать озвучку, не более.

У студий иногда заказывают озвучки и сами разработчики. Такие заказы приносят хоть какие-то деньги, которые в последствии уходят на озвучку какой-нибудь другой игры без официальной локализации.

Ответить
1

Всё верно, подготовка к заработку. Ничего плохого в этом нет.

Ответить

0

Воу, спокойней, этого точно не случится.

Ответить

0

А было ли так, что хоть одна любительская студия задумывалась о полной или частичной переозвучке проекта, у которого уже есть официальная локализация ?

Ответить
0

Иногда в комментариях у разных релиз-групп можно заметить просьбы о переозвучке различных игр с официальной русской озвучкой. Но в основном студии сходятся во мнении - что нет смысла тратить на это время, силы(иногда деньги) на что-то подобное.

p.s. Watch Dogs, Dragon Age: Origins, Mass Effect

Ответить
0

Надо будет получить разрешение на переозвучивание, если они планируют собирать бабло

Ответить
0

Enslaved начал проходить с озвучкой - пока не разочаровывает.

А вот про Буллетшторм и Алису не знал, спасибо.

Ответить
0

Pyre от «GamesVoice» релиз ещё совсем не близко. Пока что собирают донаты на полноценную локализацию

Надеюсь, под "полноценной" локализацией они имеют в виду монологи нарратора. Поскольку совокупного игрового текста Pyre очень много. Не так много, как в какой-нибудь Tyranny - но на порядок больше, чем в Ash of Gods.

Кстати. Обратная сторона всего этого мероприятия состоит в том, что оригинальный нарратор озвучен просто божественно. Сравнятся с ним кажется непосильно задачей, так что...лучше-бы они просто перепели песни (ну, в любом случае это частное мнение).

Ответить
0

Жду рашн озвучку для деад спейса 3, так как для второй она была просто божественна.

Ответить
0

В какой игре, кроме третьего варкрафта, вообще была нормальна русская озвучка?
Когда бросил сегу и получил пс-1, корявый перевод игр стал тем, что экстренно заставило выучить английский.
Как можно сыграть в, например, первый Драгон Эйдж и не УСЛЫШАТЬ голоса Морриган и Алистера, это ж же ж кощунство по отношению к игре.

Ответить
–2

Когда будете себя чувствовать бесполезными, просто вспомните, что "GamesVoice" локализует Pyre(впрочем как висе игры от Supergiant)

Ответить
0

В чём же выражается эта бесполезность?
Умельцами не становятся за один день, какую сферу ни взять. Любая работа даёт опыт, и вполне логично, что набираться этого опыта стоит как раз на достаточно небольших и нишевых проектах.

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Узнавайте новости о мостах
Санкт-Петербурга первыми
Подписаться на push-уведомления