Пора определиться
filmschoolrejects.com
2.5K2.5K открытий

Суть голосования: вы читали "Дюну" Фрэнка Герберта в переводе Павла Вязникова или нет. Вязниковский перевод - самый известный и издаваемый (плюс переводчик забавно ругал предыдущие переводы в послесловии), но имена и термины из вселенной "Дюны" Вязников переводил не самым интуитивным путем.

Ответить

Вязников н̶а̶т̶я̶н̶у̶л̶ ̶с̶о̶в̶у̶ ̶н̶а̶ ̶г̶л̶о̶б̶у̶с̶ как раз пытался как-то обосновать свой перевод, провёл целое исследование. В итоге его перевод получился самым литературным, если не считать личных имён и названий. Читал советы, что нужно в "Дюне" в его переводом поменять автозаменой все имена — и будет счастье! :)

Ответить