Офтоп Ярослав Егоров
1 106

Любительская озвучка игр: кто и чем сейчас занимается? Часть третья

Релизов не много, анонсов тоже

В закладки
Аудио
Обложка статьи

Hellblade: Senua’s Sacrifice

StopGame совместно с GamesVoice показали новый расширенный трейлер локализации и запустили страницу сбора средств, на которой поделились общей информацией о проекте и ответили на интересующие пользователей вопросы.

Авторы также отмечают, что локализация выйдет так или иначе, вне зависимости от количества набранной суммы. Однако от успеха финансовой кампании зависит дальнейшая судьба локализаций на StopGame и подобных творческих инициатив, а также - косвенно - зависит и скорость выхода русской озвучки Hellblade.

Рекомендуется смотреть в наушниках

Divinity: Original Sin 2

Работа над локализацией стартовала в октябре. За это время было показано несколько ознакомительных роликов с русскими голосами персонажей, миниатюрная демо-версия русификатора и старт сбора средств для реализации проекта по полному озвучанию игры.

Не хочется это признавать, но шансы на успех крайне малы. Требуемого кол-во голосов и денег найти у автора не получится. Учитывая количество реплик в игре, а их там больше 85 тысяч, сложно поверить что команда из одного куратора сможет реализовать столь огромный проект.

Геймплейный ролик демо-версии озвучки

Поддерживая проект, вы не получаете никаких гарантий и делаете это добровольно. Ваши средства будут использоваться для оплаты работы актеров озвучания, юридических услуг по проекту и моей работы по обработке звука и добавления ресурсов в игру. Определенного бюджета у проекта нет. При поступлении денежных средств будут продолжаться озвучиваться игровые персонажи, при отсутствии денежной поддержки, соответственно, разработка проекта будет останавливаться.

Михаил Аксёнов
Основатель проекта

Vampire: The Masquerade – Bloodlines

О самом проекте информации почти нет. Кто конкретно занимается локализацией точно не известно. В паблик во ВКонтакте иногда публикуются демки персонажей и геймплейные видео.

Бандиты на пляже

Мы делаем русскую озвучку для того, чтобы вы могли максимально прочувствовать атмосферу этой прекрасной вселенной. Проект носит неофициальный характер.

VTMB. Русский дубляж
из паблик во ВКонтакте

Agony

Незамысловатый анонс проекта, над которым работают новички GamesVoice под присмотром основной команды студии. Локализация выйдет весной для двух версий игры.

Голос кажется знакомым, это случайно не...

Релизы

  • озвучки от GamesVoice: Resident Evil HD Remastered, Pyre (только песни и текст), Dear Esther: Landmark Edition
  • озвучки от Mechanics VoiceOver: The Cave, Shank
  • озвучки от Team Raccoon: DLC к Resident Evil 7

Вкратце

  • SOMA от «Creative_Community» — работа над озвучкой приостановлена на неопределённый срок.
  • Borderlands 2 от «GamesVoice» — за пару месяцев вышло несколько обновлений с новыми голосами и техническими фиксами.
  • Pyre от «GamesVoice» — сбор средств был окончен. По этому поводу была выпущена предрелизная версия локализации с русскими песнями и исправленным текстом.
  • Life Is Strange: Before the Storm от «ElikaStudio» — ничего не пишут, ничего неизвестно.
  • BioShock Infinite: Burial at Sea от «CGInfo» — хз вообще.
  • Bendy and the Ink Machine от «FaN&C Family's» — выпустили озвучку для последнего эпизода. Сейчас занимаются портом на мобильные устройства.
  • Fallout: New Vegas от «COOL GAMES» — активно идёт работа. Периодически обновляют русификатор добавляя новые голоса.

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Ярослав Егоров", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 40, "likes": 32, "favorites": 39, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 39869, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Fri, 15 Feb 2019 20:41:30 +0300" }
{ "id": 39869, "author_id": 5036, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/39869\/get","add":"\/comments\/39869\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/39869"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64955, "last_count_and_date": null }

40 комментариев 40 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
9

Мы делаем русскую озвучку для того, чтобы вы могли максимально прочувствовать атмосферу этой прекрасной вселенной.

Надеюсь эти ребята шутят, потому что лучше оригинала у них все равно не получится, профессиональные актеры против любителей - это даже не смешно. Озвучка в оригинальной игре близка к идеальной.

Ответить
2

Озвучка в оригинальной игре близка к идеальной.

За это дикий респект Рокстарам, которые вроде в каждой стране в РДР2 оставили оригинальную озвучку, а вся локализация только текстом. Самое правильное решение, ибо ничего лучше оригинала не будет, какими бы талантливыми актерами не были работники локализации + локализация по мне так принижает труд оригинальных актеров озвучки.

Ответить
31

Угу, а перевод книг принижает авторов оригиналов. Читал маленького принца в детстве? Лох, должен был французский выучить, а пока не знаешь, читай сказку про репку по кругу. Сто лет одиночества хочешь прочитать? Учи испанский на приличный уровень, позорник.

А РДР2 не перевели не потому что "ничего лучше оригинала не будет". А потому что средства нужно огромные вкладывать в локализации на том же уровне, вот и все.

Ответить
–6

Хуйню несешь, в принципе как обычно. Сейчас бы сравнивать аудио и текст, маня. И да, хуевый перевод очень может испортить книжку, даже сейчас. Поэтому если человек владеет английским/другим языком - читать надо строго в оригинале.
А потому что средства нужно огромные вкладывать в локализации на том же уровне, вот и все.

Обязательно, как скажешь

Ответить
3

Да, прекрасно можно сравнивать аудио и текст. Просто ты в литературе не разбираешься. И можешь судить только по своему узенькому мирку освоенного английского. Она куда более разнообразна по языкам, чем (возможно пока) видеоигры.

Ответить
4

А что, тем кому игру не озвучили уже никак не могут вникнуть в происходящее?
Нет, могут, потому что есть субтитры и весь письменный текст и так переведен.
Поэтому сравнение игр и книг некорректное. Если не переведут книгу то человек не владеющий языком не поймет ничего.

И кстати, даже классику литературы, даже с английского нередко переводят отнюдь не идеально. Лучше все еще читать в оригинале, если есть возможность.

Ответить
0

Просто ты в литературе не разбираешься.

Ну да, куда мне до диванного эксперта вроде тебя)

Ответить
1

Так и есть. Книги по возможности тоже надо читать в оригинале

Ответить
0

Принца Нора Галь переводила. ) Щас бы всем так как она делать. )

Ответить
0

"вся локализация только текстом"

Читать говно-субтитры без мата во время экшена в GTA самое то.

Ответить
2

Bioshok infinite очень хорошо озвучили. Хотя их любителями сложно даже назвать, скорее просто сделали некоммерческую озвучку.

Ответить
7

Озвучка Vampire: The Masquerade – Bloodlines

Серьезно? Не, серьезно??? Пусть попробуют Гэри озвучить нормально или Андрея (нет).
Это вот та игра озвучку которой трогать нельзя ибо она в оригинале идеальна.

Ответить
0

Мне больше интересно увидеть что они попытаются сделать с Джанет Ворман. Я ее вообще не могу представить с русской озвучкой.

Ответить
4

Там ещё кто-то хотел на Firewatch озвучку сделать. Но, к счастью, в итоге вроде забили.

Ответить
1

Это тот же гений, что четыре года назад собирал два миллиона на озвучку Fallout 4.

Ответить
–16

Вместо тысячи слов

Ответить
2

Ты зачем свое фото запостил?

Ответить
–4

Другого ответа от любителей озвучки и не ожидал ;^)

Ответить
9

Я не играю с озвучкой, у меня вообще основная игровая платформа -- плойка с американской локалью. Но называть мусором труд людей которые хотят чтобы в их любимые игры могли поиграть и другие, это нужно самому мусором быть.

Ответить
–12

Это не труд, это как раз мусор, причем зачастую от людей, которые сами язык не понимают и обладают актерским мастерством на уровне Томми Вайсо. Ну и как бы не знать английский в современном обществе - стыд и позор.

Ответить
5

Ничего "позорного" и "стыдного" в незнании англ.языка не нахожу.
Да,если честно,то и на "современное общество" мне как-то с берёзы.

А вот озвучку приветствую,особенно - хорошую.

Ответить
4

Первый же трейлер в статье -- явно не мусор. Тем более что в hellblade множество войслайнов одновременно, и это не та игра в которой сабтитры заменят озвучку. Люди бывают гораздо умнее и достойнее тебя, но могут не знать английского на достаточном уровне. Просто прими этот факт. Это чисто утилитарный навык, так же точно могу тебя позорить за то что ты не умеешь себе готовить на уровне хорошего повара или не можешь оценить французскую прозу в оригинале, а они могут.

Ответить
1

Во Франции принципиально не учат английский, а все передачи и фильмы у них исключительно в дубляже французского языка.

Ответить
0

Съезди в Италию. Удивишься, когда местное население проигнорирует твои вопросы на английском. Ну не всё, конечно, но многие не понимают.

Ответить
0

они понимают, но отвечают по-итальянски.)

Ответить
0

Кстати,не так давно выкатили озвучку для ДэдСпейс2.
Как она?
А то что-то руки не доходят.

Ответить
3

Качественно. Приятно слушать.

Ответить
0

мне какая-то версия попалась, где есси долбить удар ногой, включался знаменитый "а ну иди сюда мать твою..."

Ответить
0

Это пасхалка от локализаторов. Её можно выключить в установщике.

Ответить
0

и только на первом уровне

Ответить
1

"Над пропастью во ржи" Райт-Ковалевой и "The catcher in the rye" Сэлинждера - два разных произведения. Сожно сказать, какое лучше, перевод очень крутой. Но говорить, что я читал Сэлинждера, прочитав Райт-Ковалеву, я бы не стал. Просто оставлю это здесь

Ответить
0

Думаю,так можно сказать о большинстве переводов.
Перевод прозы (для меня) - это пересказ.
Перевод стихов - вообще сочинение на заданную тему.

Поэтому перешёл на рус.авторов.

Ответить
1

Я рад, что есть люди и компании, которые до сих пор занимаются локализацией игр, хотя судя по отзывам, многие считают, что это бесполезная и халтурная работа. И от этого, думаю, работать становится еще сложнее. Но желаю всем удачи, сидеть на жопе и говорить "все равно оригинал не превзойти" можно долго и самовлюбленно, а стараться и работать - это уже достойно уважения.

Ответить
0

Не противник озвучки, но в большинстве случаев её качество действительно плохое, и хорошо когда есть возможность отдельно переключать титры и озвучку.

Ответить
0

Оригинальная озвучка отлично, русская не нужна. Возникает тогда вопрос почему французы, немцы, итальянцы, испанцы и т.д. играют со своей, хотя знание английского у них выше, а русская не нужна?

Ответить
1

с чего ты взял что у французов знание английского выше?

Ответить
0

Тоже самое могу уверенно сказать про итальянцев. Их уровнь английского вообще никакой.

Ответить
0

Пытался поиграть в РЕ7 c русской озвучкой. Голоса понравились, исполнение тоже весьма хорошее.
НО все испортил эффект эхо.

Ответить
0

Хотел бы я поучаствовать в озвучке какого-нибудь произведения. Эх.

Ответить
0

Честно, hellblade эта их озвучка даже рядом не стояла с оригинальной. Неужели люди, которое это делают не видят разницы, слуха совсем нет чтоли

Ответить

Комментарий удален

0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Хидео Кодзима оказался алгоритмом
машинного обучения
Подписаться на push-уведомления