✨Игроделам: большое обновление Nitro — службы профессионального перевода текстов
3.4K3.4K открытий

переводят носители языкаТрижды сделан акцент на этом, а с учетом того, что любой человек это носитель языка, ну, это как-то должно подчеркнуть качество перевода при такой цене?

Будучи носителем, к примеру, русского языка, никак не могу гарантировать качественный перевод на русский с японского, как не могу гарантировать и качественный перевод на японский прекрасно понимая все нюансы оригинального текста на русском - мало быть носителем, надо быть билингвом :)

Ответить

Отличное замечание. И такое бывает. Все подобные сервисы быстро умирают по качеству потому что пускают в себя непонятных носителей.
В Нитро – переводчики, которые в Alconost занимаются локализацией, большими текстами. А в Нитро они параллельно переводят мелочь. Мы много делаем, чтобы был уровень качества.
Косяки с пониманием русского у носителей английского бывают, но мы всегда работаем над этим, разбираемся с каждым, исправляем, привлекаем разных переводчиков. Тексты, как и разработка, тоже немного итеративный процесс, иногда бывает нужно что-то неверно истолкованное исправить.
Сервис – не черный ящик, на другом конце человек, который помогает вам с текстами за деньги. Нитро – это упорядоченный диалог с переводчиком, с десятками переводчиков.

Ответить