Нужны ли акценты в фильмах и видеоиграх?

И, если "да", то, как говорится, "КАКИЕ ВАШИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА?".

Нужны ли акценты в фильмах и видеоиграх?

Несколько дней назад на сайте была опубликована статья, в которой автор DTF, Артемий Леонов высказал мнение о том, что аутентичные акценты лишь выбивают зрителя/игрока из погружения, и лучше когда их все таки нет. По мнению автора недавний сериал "Чернобль" сделал все правильно обойдясь без русского акцента, однако ситуация, намного более неоднозначная, чем может показаться на первый взгляд.

Для начала хочется сказать, что я не против аутентичных акцентов, но и не считаю, что они необходимы прям всегда. У такого подхода, так же, как и у безакцентного есть минусы. Если, например, в условной игре или фильме про русских все персонажи говорят на чистом английском, то теряется, как мне кажется, некий шарм, верится, что на экране именно русский немного меньше. Но как только персонажи начинают говорить с акцентом, многие игроки непременно начнут кривиться и недоумевать.

Решение в такой ситуации, казалось бы, очевиднее не куда. Например, если делать произведение в центре сюжета, которого албанцы, значит все должны говорить на албанском, а для человека, незнающего языка есть субтитры. Всё достоверно и все довольны... но довольны ли? Проблема в том, что человек незнакомый с языком не будет на должном уровне погружен в происходящее. Эмоции персонажей, возможно, могут быть слегка искажены, а также есть риск что будут непонятны вовсе. Для не албанца это будет лишь набором непонятных слов, а внизу экрана их примерный смысл.

В данный момент я смотрю испанский сериал от Netflix, La Casa De Papel, он же Money Heist, он же Бумажный Дом, в оригинале с субтитрами, и, возможно, я несколько утрирую, но порой даже не понятно хорошо ли актеры вообще играют. Профессионал запросто передаст через мимику переживания персонажа, но вот ощутить с ним почти что интимную близость без понимания языка, я думаю не так уж и просто.

Нужны ли акценты в фильмах и видеоиграх?

Тут на помощь и приходят аутентичные акценты. Круг замкнулся. Что бы поверить в происходящее в фильме, в центре сюжета которого высокотехнологичная африканская страна, не достаточно просто большими буквами написать "ВАКАНДА" в опенинге, необходимо показать это через архитектуру, через быт людей и, не в последнюю очередь, через язык. А теперь представьте, что все персонажи в "Черной Пантере" вместо того чтоб говорить с коским акцентом говорят с акцентом американским.

Нужны ли акценты в фильмах и видеоиграх?

Возможно, кто-то и не против такого варианта, но я думаю, многие согласятся, что акценты в играх и кино — это довольно неплохой способ передать незнакомый язык через знакомый.

В последней на данный момент игре про ассасинов греческий акцент, как мне кажется, был довольно к месту и отлично погружал в происходящее. Это, конечно, дело вкуса, но акцент главных героев вписался отлично. Пусть актеры озвучки Кассандры и Алексиоса давно уже не живут на своей исторической родине — Греции, "ломают язык" они, надо признать, мастерски.

Нужны ли акценты в фильмах и видеоиграх?

Безусловно, многим произведениям отсутствие акцента никак не вредит, даже наоборот, некоторых персонажей акцент может только испортить, Геральт из Ривии, я смотрю на тебя. Сложно сказать, если дело в фэнтезийном сеттинге, или же просто мы так привыкли.

Нужны ли акценты в фильмах и видеоиграх?

И кстати о привычках. Одни из главных аргументов Артемия Леонова заключались в том, что акценты — это глупо, смешно и выбивает из погружения. Вот только, пока мы угараем над тем, как говорят на английском французы, в той же Америке к этому уже 100 лет как все привыкли.

Это у нас в России, как подметили многие в комментариях под статьей, акцент является чуть ли не признаком безграмотности. Для иностранца же это обыденность, а также способ идентификации говорящего: он привык, что русский говорит на английском со своим особым акцентом. Следовательно, чтобы "верить", что на экране русский, тот уж точно не должен говорить с ирландским акцентом.

На вопрос "нужны ли аутентичные акценты в играх и фильмах?" у нас всех свой ответ. Уверен, найдутся и иностранцы, которым они не по нраву, но заявлять, что этот художественный прием не имеет права на жизнь, потому что тебе это кажется смешным и глупым — мягко говоря, очень однобокий подход.

3333 показа
1.6K1.6K открытий
99 комментариев

Если персонаж говорит на родном ему языке - при «переводе» они не нужны. Если он должен говорить с акцентом по истории - нужны.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Акценты нужны, если в произведении герои разных национальностей. Если, к примеру, в фильме только китайцы, то глупо будет делать всех с китайским акцентом.

Ответить

Но ведь необходимо показать, я считаю, что они китайцы, через язык оригинала передать чужой.

Ответить

Ну вот смотри. В Starcraft у юнитов Valkryie, BattleCruiser и Science Vessel есть немецкий, славянский и британский акценты соответственно. Наличие данных акцентов давало понять, что войска Терранов состоят из представителей разных национальностей. Т.е. если акценты действительно что-то показывают/дают понять/поясняют - то да, без них не обойтись.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

КАКИЕ ВАШИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА?
Мне вот в одиссе зашло, греческий акцент просто бомба МАЛАКА

Ответить