Несколько слов о наглости сцены русского фанатского перевода

“За долгие годы существования рынка в России сформировалась достаточно рабочая и крепкая сеть издательств и дистрибьюторов. Шутка ли, но в начале 2010-ых мало кто верил в то, что The Legend of Zelda будет иметь официальную локализацию и озвучку. Или игры из серии Tales. Или сиквел Ni no Kuni. Однако, естественно перевести «вообще всё» ни один и…

«Переводы выходят в любом случае, даже если не соберут. Ну и прогресс сбора не влияет на перевод кроме небольшой доп. мотивации. То есть собирают или не собирают — на дату выхода это никак не влияет, фактически».

Участник команды FaceOFF
, Переводчик
4.7K4.7K открытий
11 репост

Обидно за Exclusive, так порочить имя ради крохоборства. В своё время был частью всей этой тусовки, в т.ч. работал с ребятами оттуда над Silent Hill: Origins и Metroid Prime 3. По-моему из оригинального состава там уже никого и нет давно.

Нужно быть очень наивным, чтобы делать любительские переводы, не понимая, что кроме самореализации и какого-то общественного одобрения ты ничего не получишь. Хотя, учитывая, что многие участники этой сцены покидали её как только устраивались на первую работу или находили девушку, такая наивность не удивительна.

Я тоже в своё время пробовал организовывать краудфандинг и собирать пожертвования, но там едва хватало на оплату хостинга. Тем не менее, даже если быть более популярным и собирать по миллиону рублей на перевод, при перерасчёте на человекочасы это всё равно будут копейки.

Короче, бизнес на этом не построишь. Я считаю, что в таких условиях либо ты делаешь это ради денег, либо ты делаешь это для души. Хотя, некоторые успешно клепали переводы для пиратов за копейки. Кто-то даже умудрялся делать это очень качественно и с душой, а кто-то лишь бы как, для экономии времени заменяя "Д" на "D" и "У" на "Y", и даже прибегая к обману, делегируя это другим и бросая на бабки. Но мне кажется, всё это было просто студенческой подработкой до первой нормальной работы.

Ответить

Обидно за Exclusive, так порочить имя ради крохоборства

Они опорочились ещё на своём первом большом первое dq8, желая продавать диски с переводом. Потом им объяснили что это не только наглость но и уже тупо нарушение закона, и на какое то время все было спокойно, но все же от всех привычек не избавиться

Ответить