Несколько слов о наглости сцены русского фанатского перевода

“За долгие годы существования рынка в России сформировалась достаточно рабочая и крепкая сеть издательств и дистрибьюторов. Шутка ли, но в начале 2010-ых мало кто верил в то, что The Legend of Zelda будет иметь официальную локализацию и озвучку. Или игры из серии Tales. Или сиквел Ni no Kuni. Однако, естественно перевести «вообще всё» ни один и…

«Переводы выходят в любом случае, даже если не соберут. Ну и прогресс сбора не влияет на перевод кроме небольшой доп. мотивации. То есть собирают или не собирают — на дату выхода это никак не влияет, фактически».

Участник команды FaceOFF
, Переводчик
4.7K4.7K открытий
11 репост

Комментарий недоступен

Ответить

Помоему наглость требовать халявы. Парни своё личное время тратили корячась у монитора - их право, как распоряжаться продуктом своей работы. Не нравится, пройди мимо, не играй с их русиком, английский сходи подучи, но нет же, хочется и рыбку съесть и на уйх сесть))

Ответить