Премьера “Твоё имя” в России. Почему нужно идти в кино

Показы аниме “Твоё имя” стартовали 1 сентября в России, а вторая волна показов должна состояться с 7 по 21 сентября, на год позже всего цивилизованного мира, но за то, что они вообще состоялись, можно поблагодарить студию “Экспонента” и “Истари Комикс”, которые сделали эту мечту явью.

3.5K3.5K открытий

Как и говорил до этого, из-за технической причины мы получили материалы только три недели назад, и у Мосфильма было пять рабочих дней на дубляж и пять - на доставку копий по России.

До последнего думали, что прокат в итоге отменят. Минкульт хотел поставить кино рейтинг 16+ (многие кинотеатры сразу бы сняли с сеансов фильм), и только в вечер четверга за несколько часов до проката, выслушав доводы нас и "Экспоненты", оставил фильму 12+ (его международный рейтинг).

Техническая причина задержки была простая, но непреодолимая. Японцы выслали материалы на жестком диске, который не прошел таможню и вернулся к ним обратно, а мы потеряли из-за этого месяц. DHL, который вез диск, задекларировал его как жесткий диск с криптографией, а по закону от 2015 года по борьбе с терроризмом носители с криптографической информацией должны иметь нотификацию ФСБ. Это такой специальный номер, который присваивается каждой модели жесткого диска, который ввозится в Россию. Ну тут уж совсем сошлись все звезды, и выяснилось, что модель жесткого диска в посылке ещё не имеет нотификацию ФСБ, а получение этой нотификации занимает месяц. По понятным причинам у нас этого месяца не было, да и ключ на жестком диске, который защищает от копирования сгорает через две недели.

В общем, у нас не было возможности видеть результат дубляжа до проката, потому что всё делалось уже в последние дни, а кинопрокат по дате сдвигать нельзя, так как у кинотеатров все расписано на несколько месяцев вперед

Ответить

ну я не пойду по простым причинам
1)не любитель романтики
2)обмен телами меня бесит.

Ответить

Это, несомненно, самый "попсовый" фильм Синкая. Он доступен для понимания каждому, а главная тема (свап телами) в кои-то веки интересна не только японскому зрителю (вспомните бум таких картин в нулевые). В фильме есть некоторые огрехи логики, но зачем искать логику в мультике? :) Зато на эмоциональном уровне фильм на высоте. Похоже, японцы отточили главные плюсы своего творчества ещё сильнее.

Ответить

А что таки делает на DTF обзор аниме? Я даже будучи в смятении проверил текст по ссылке "о проекте", про аниме там ничего нет. Я понимаю обзоры на фильмы и сериалы, это всё же более массовый продукт, но насчёт аниме крайне сомневаюсь. Даже хотелось бы увидеть опрос на эту тему, в подтверждение сомнительности подобного контента здесь.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Ну как не пойти на Синкая? Сходил в кино в первый же день. Отличная картина, только мне показалась немного подзатянутой во второй половине когда происходит вся движуха. Был на сеансе с сабами, но думаю еще разок сходить что бы оценить дубляж.

По правде говоря, я был поражен, что здесь вообще есть так называемый «экшен». Сказалось ли влияние запада или режиссер решил попробовать добавить в своё произведение нечто абсолютно неожиданное?Раз уж Синкай, внезапно, занялся сюжетомЯ понимаю, что "Ловцы забытых голосов" далеко не самая удачная работа мастера, но нельзя же так нагло её игнорировать.

Ответить

Речь была не столько о том, что он не делал сюжетных фильмов вовсе, сколько о том, что теперь сюжет имеет более целостную структуру. Ловцы забытых голосов я смотрел, в далеком 2011 и воспоминания о них крайне смутные, надо будет освежить в памяти, спасибо.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

А у меня в моём кинотеатре с субтитрами показывали :3

Ответить

Надеюсь, можно будет посмотреть с сабами вместо озвучки, от которой у меня немного замироточили уши после трейлера.

Ответить

с сабами можно посмотреть было уже давно

Ответить

дубляж, который, вестимо, не задалсяНу почему вестимо-то сразу? Та же Реанимедия делает очень достойные дубляжи аниме (кстати, большинство фильмов Синкая есть в их дубляже). Но они сами плотно работают с Японией и хорошо понимают, как надо озвучивать аниме и чем это отличается от дубляжа европейского/американского игрового кино.

Ответить

Именно поэтому. За дело взялись люди, которые с Японией работают, похоже, впервые. Если их, хотя бы, консультировала Реанимедия, всё могло получится в разы лучше. Но это уже издержки производства, описанные в комментарии от Sinji. Возможно, будь у них больше времени, они бы этим и воспользовались.

Ответить