Как мы локализовали «Одиссею»

Подгонка текста и поиск подходящих голосов.

Как мы локализовали «Одиссею»
33 показа
10K10K открытий

Пример подгонки текста перевода по слогам (допустимы отклонения плюс-минус один слог)Наконец-то я получил удобоваримое объяснение, почему фразы переводят не прямо, а по смыслу.

Ответить

Странно что такие вещи кто-то не понимает.
Игр, которые подстраивают липсинк под локализованный звук крайне мало, еще меньше игр, которые длину сцены подстраивают под длину дорожки.

Ответить