Как мы локализовали «Одиссею»

Подгонка текста и поиск подходящих голосов.

Как мы локализовали «Одиссею»
33 показа
10K10K открытий

Норм озучка, норм перевод, норм мат типа малаки, я всем доволен, не пойму что многие жалются.

Ответить

Малака была в оригинале в большинстае сцен, однако НЕКОТОРЫЕ эпизодические персонажи матерились в оригинале fuckом, что их больше раскрывало.

Тут пишут, что к алексиосу обращаются как к женщине - портит впечатление

Несколько раз в диалоге была строчка, которой не было в оригинале, например когда говоришь гетере, что ищешь женщину, а она отвечает - мы найдем твою мать.

На дтф была подробная статья https://dtf.ru/amp/29217

Ответить