Малака была в оригинале в большинстае сцен, однако НЕКОТОРЫЕ эпизодические персонажи матерились в оригинале fuckом, что их больше раскрывало.
Тут пишут, что к алексиосу обращаются как к женщине - портит впечатление
Несколько раз в диалоге была строчка, которой не было в оригинале, например когда говоришь гетере, что ищешь женщину, а она отвечает - мы найдем твою мать.
Норм озучка, норм перевод, норм мат типа малаки, я всем доволен, не пойму что многие жалются.
Малака была в оригинале в большинстае сцен, однако НЕКОТОРЫЕ эпизодические персонажи матерились в оригинале fuckом, что их больше раскрывало.
Тут пишут, что к алексиосу обращаются как к женщине - портит впечатление
Несколько раз в диалоге была строчка, которой не было в оригинале, например когда говоришь гетере, что ищешь женщину, а она отвечает - мы найдем твою мать.
На дтф была подробная статья https://dtf.ru/amp/29217