"В идеале, наша задача — локализовать игру так, чтобы возникало ощущение, будто она изначально создавалась на русском." Увы, но ваша задача перевести игру так, как задумал ее разработчик.
На самом деле всё гораздо проще. Задача издателя: повысить спрос на выпускаемую продукцию (т.е. перевести и озвучить её на русский язык) Задача локализатора: сделать то, что им положено сделать по контракту с этим издателем. О том, чтобы сделать локализацию максимально аутентичной, речи чаще всего не идёт — это уже фактор личного желания отдельных сотрудников (как среди переводчиков, так и на стороне контроля качества издателя), а не _требование_, которое нужно _обязательно_ учесть.
"В идеале, наша задача — локализовать игру так, чтобы возникало ощущение, будто она изначально создавалась на русском."
Увы, но ваша задача перевести игру так, как задумал ее разработчик.
На самом деле всё гораздо проще.
Задача издателя: повысить спрос на выпускаемую продукцию (т.е. перевести и озвучить её на русский язык)
Задача локализатора: сделать то, что им положено сделать по контракту с этим издателем.
О том, чтобы сделать локализацию максимально аутентичной, речи чаще всего не идёт — это уже фактор личного желания отдельных сотрудников (как среди переводчиков, так и на стороне контроля качества издателя), а не _требование_, которое нужно _обязательно_ учесть.