"Геймеры имеют свои культурные традиции, многие из которых носят локальный характер (популярные песни, фильмы, литература, политика, история, сленг). Правильная локализация использует эти культурные отсылки." Пожалуйста, не надо так. Когда в Хоббите Даин произносит - "Доброго утра! Как ваше ничего? Английская сказка превращается в какое то говно.
Эти адаптаторы не догоняют, что зритель англоязычной сказки идёт смотреть именно англоязычную сказку, пусть и переведённую. Если бы он хотел "близкое и понятное", он бы на Садко сходил какое-нибудь.
Вспоминается прошлогодняя история с "Чёрной пантерой".
"Геймеры имеют свои культурные традиции, многие из которых носят локальный характер (популярные песни, фильмы, литература, политика, история, сленг). Правильная локализация использует эти культурные отсылки."
Пожалуйста, не надо так. Когда в Хоббите Даин произносит - "Доброго утра! Как ваше ничего? Английская сказка превращается в какое то говно.
Эти адаптаторы не догоняют, что зритель англоязычной сказки идёт смотреть именно англоязычную сказку, пусть и переведённую. Если бы он хотел "близкое и понятное", он бы на Садко сходил какое-нибудь.
Вспоминается прошлогодняя история с "Чёрной пантерой".