Почему Return of the Obra Dinn было так сложно локализировать: рассказ Лукаса Поупа

К чему привела разработчика любовь к грамматически верным предложениям.

Почему Return of the Obra Dinn было так сложно локализировать: рассказ Лукаса Поупа
44 показа
9.5K9.5K открытий

Я, наверное, единственный человек, которого не увлекла эта игра должным образом. Сначала показалась интересной, но затем довольно быстро утомила однообразием подхода, и бесконечным пролистыванием журнала, к тому же автоматическая деактивация режима прошлого немного раздражала, все время было чувство что теряю контроль над игрой, да и разница между прошлым и будущим в арте плохо чувствовалась, когда спустя пару часов внимательность притуплялась, терялась. Хотя концепт и в целом подход интересный, как и сама история интриговала. Возможно просто дело во мне. Надеюсь когда-то к ней вернуться и воздать должное, а то немного расстроена, после всех дифирамб были какие-то слишком завышенные ожидания :<

Ответить

там смысл именно в катарсисе через раздражение, когда первый восторг от эстетики сменяется легким тремором из-за того, как быстро кончается место в голове, который в свою очередь в итоге превращается в финальный изнурительный, но великолепный марафон, где выплескивается накопленный опыт, любой матрос уже как родной и каждая следующая тройка тренькает теперь раз в пять минут. надо честно отдать выходной под это дело и не пытаться просто наигрывать кусками по сто минут как в типичное инди с геймплейной петлей.

а по теме текста: безусловно, играть надо на английском, там вся концепция построена на том, что это английский бюрократический язык на экране большую часть времени (плюс моряцкая ругань).

Ответить

Бесила больше всего навигация по воспоминаниям внутри других воспоминаний

Ответить