Дьявольский генератор: принципы создания уровней в Diablo

Разбор уникальных алгоритмов для каждой главы и двух ключевых этапов создания локаций.

The Butcher's Den — один из первых сетов, встречающихся в игре
22 показа
18K18K открытий

Что за манеры пошли.
Взяли перевод статьи Вадима Ившина с хабра (https://habr.com/ru/post/460038/), заменили несколько слов и оборотов, ни ссылки на хабр, ни ссылки на переводчика.
Особенно странная попытка сделать текст более уникальным. Типо если копировать слово в слово нельзя, а если только на 80% то можно?

Ответить

меня эта ситуация не отпускает, поэтому я задам встречный вопрос. Почему вы исключаете возможность того, что это полностью мой перевод? У вас есть недоверие конкретно ко мне?
Я не знаю, насколько мой перевод похож на работу автора с Хабра, но я уверен, что они очень похожи. И в этом заключается специфика перевода, потому что оригинал один и тот же.

Добавлю, что это был крайне сложный текст для перевода, потому что он наполнен множеством специфических понятий. Мне потребовалось достаточно много времени, чтобы вникнуть в смысл многих частей. Как заметил другой пользователь в комментариях, материал получился трудным для понимания, тяжеловесным. И так получилось, потому что из оригинала очень сложно что-то выбросить. В ином случае потерялась бы логика повествования. Я надеюсь, что моему коллеге с Хабра работа над этим текстом далась легче.

Последние пару дней я искал способ как-то доказать, что я не знал о переводе на Хабре до того момента, пока ссылку не принесли в комменты. Я не нашёл достаточно убедительного способа. Если он у вас есть, я буду рад им воспользоваться. В ином случае придётся поверить мне на слово или же остаться при своём мнении.

Ответить