«Мы безработные»: российские актёры дубляжа о работе над God of War Ragnarök и отзыве субтитров у игр

У некой игры, «которую все ждут очень долго», тоже, вероятно, отменили субтитры на русском языке.

«Мы безработные»: российские актёры дубляжа о работе над God of War Ragnarök и отзыве субтитров у игр
88 показов
86K86K открытий
77 репостов

я чо хочу сказать - бубляж, особенно хороший, это заебись. Но вот когда я был пиздюком, игр с переводом почти не было, а с хорошим вообще не было. Но играть хотелось пиздец как, особенно когда я открыл для себя ММО и WOW в частности, дело было перед самым релизом бернин крусейд и в итоге, желание играть в любимую дрочильню было на столько сильным, что английский учился сам собой. Даже в топ гильдии сервера, где были только иностранцы, вступил и активно рейдил с ними весь аддон или даже два, не помню уже.
В общем, кому-то отсутствие русского - "все, пизда, нипаиграть". А кому-то мотивация выучить язык. Не обязательно до совершенства, это не так сложно как кажется

Ответить

Я вот читаю даташщиты, но мне впадлу перееводить слова из какой-нибудь игры. Есть слова, которые тупо не знаешь. Зачем на это время тратить? Вот условно маунт енд блейд - я прост половину не понимаю, как минимум. Я не хочу заниматься переводом игр на ходу.

Ответить

Но вот когда я был пиздюком, игр с переводом почти не было, а с хорошим вообще не было.Но играть хотелось пиздец как, особенно когда я открыл для себя ММО и WOW в частности, дело было перед самым релизом бернин крусейд

это в 2007 получается?
да там вроде были уже вполне неплохие принцы персии с дубляжом от гланца
классный дубляж варкрафт 3. ФРОСТМОРН ЖАЖДЕТ КРОВИ!
F.E.A.R был вполне норм локализован софтклабом.
Dungeon Siege от нового диска.

ну то есть не скажу что там все поголовно переводилось но локализаций уже года с 2003 было немало.

Ответить

У вова кстати был русик неполный, который обновлялся через отдельный клиент. Кстати довольно удобно было, хотя конечно там качество перевода хромало.

Ответить