Как переиздание Spyro запустило дискуссию о необходимости введения единого стандарта субтитров в играх

Геймеры с нарушением слуха попросили издателя добавить субтитры в кат-сцены игры, однако специалисты объяснили, почему это сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Как переиздание Spyro запустило дискуссию о необходимости введения единого стандарта субтитров в играх
7.2K7.2K открытий

Я глуховат, и полностью поддерживаю - это лень, в оправдания - идиотизм или наглость. Субтитры просто должны быть, и "стандарты индустрии" тут не причём.
Сейчас вот в Hitman 2016 играю, все несюжетные реплики (столкновения и прочее) без субтитров. Это довольно печалит, ибо пропускаю контент просто так.
Вспоминается так же Rise of Tomb Raider, где цветом сабов отмечались говорившие - это было удобно.
Ну и не помню что-то в играх полноценных субтитров для слабослышащих, в которых поясняю звуки и прочее (типа "Тяжело дышит" "Кричит" и всё такое " это тоже не гуд, но тут более-менее понятно - не самая востребованаая вещь.

Ответить

В играх от Valve такое есть, помню Portal (1,2), Left 4 Dead (1,2) и Half-Life 2 (Все эпизоды) имеют субтитры точно

Ответить