Много проблем из-за того что дизайн рисуется под один язык, а потом не хватает места под длинные слова в другом. Со временем удалось натренировать арт-отдел закладывать запас.
Это с европейскими языками.
С восточными языками где текст справа-налево еще сложнее. Часто приходится вообще радикально перестраивать дизайн что бы учесть особенности.
Работаю над мультиязычным веб-проектом.
Много проблем из-за того что дизайн рисуется под один язык, а потом не хватает места под длинные слова в другом.
Со временем удалось натренировать арт-отдел закладывать запас.
Это с европейскими языками.
С восточными языками где текст справа-налево еще сложнее.
Часто приходится вообще радикально перестраивать дизайн что бы учесть особенности.
(картинка для привлечения внимания)
Немцы пусть мучаются, у них самые длинные слова - зухербренгзмарнеерг какой-нибудь)) у нас есть помощники - базы синонимов!