Sony не будет переводить название Death Stranding в России
Sony не будет переводить название Death Stranding в России
19K19K открытий

Если кому интересно.

Офисы Софтклаба и Sony кстати в курсе данной движухи.

Ответить

Подписал, спасибо за создание этой петиции, надеюсь все сработает)

Ответить

Про категорическую неточность перевода "одни из нас" согласен полностью. Но ведь и "Последние из нас" - это совсем не по-русски, хотя и правильно передает смысл.
"Последние из нас" - так не говорят.
"Последние наши" - уже ближе, хотя звучит уже по-чапаевски))
Остается "Последние из наших". Вот это уже и по-русски, и смысл точный вложен, и эмоциональный оттенок правильный.

Ответить

Уже хотел подписать, пока не увидел, что предлагается «Нас» с большой буквы.
Это ж насколько нужно не любить свой язык-то.

Ответить

Я против этого я не хочу чтобы TLOUP2 называли <<Последние Из Нас Часть 2>> это озвучка режит слух бэээ я за озвучку <<Одни Из Нас Часть 2>> не один не сказал что Один Из Нас лучше хоть ухо не режит я говорил , говорю и буду говорить Одни Из Нас Часть 2.
Я не стадовое животное и у меня мнение не как у всех в этом форуме.

Все ругают что Ведьмак 3 на Нетфликс не по канону игры вы хоть в курсе что кривая игра по Ведьмаку 3 не по канону Книг идёт.
И в книгах Ведьмак выглядит иначе и в книгах Герольд секло боится чудишь и смерти тоже вы и не знали что у Герольда не ноги ноги палки как это в игре по то му что вы не читали книгу , а Ведьмака на Нетфликс для тех кто не читал и книги и там всё взято только из книг

Ответить