Статья удалена

Этот материал был удалён по просьбе автора.

33 показа
25K25K открытий
11 репост

Достаточно иногда смотреть аниме и японские фильмы, не изучая японский, чтобы понимать где и когда в игре англичане переводят хуйню. А ещё это их блядь извечное "huh". HUH блять! Сука просто переводчики на английский никак не могут перевести какую-либо фразу на английский без вставки HUH блять. Не важно что персонаж говорит, спрашивает, удивляется, иронизирует - сука везде надо вставить в конце ХАХ! И ты сука просто слушаешь ебанными ушами японскую озвучку, что говорят герои и блять очевидно что там нет никакого huh, но сука переводчики всё равно вставляют. В играх, мангах - сука просто какой-то пунктик у них ебанный на huh.
Huh blyat.

Ответить

KEEP YOU WAITING ,HUH

Ответить

Дело в том, что английское междометие huh это не тоже самое что наше хах

Ответить

 Так, пагадзи, как это нет huh? В 99% японских игор персонажи постоянно кряхтят, ахают, охают и вздыхают. Это чем тебе не huh?

Ответить