{"id":4012,"url":"\/distributions\/4012\/click?bit=1&hash=5b9cad3f989520ad358a2237d28d1f12ecdc50cb8452456f27fcbce716b2c8f0","title":"\u041f\u043e\u044f\u0432\u0438\u043b\u0441\u044f \u0438\u043d\u0441\u0442\u0440\u0443\u043c\u0435\u043d\u0442 \u0434\u043b\u044f \u0441\u0442\u0435\u0441\u043d\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u044b\u0445 \u0440\u0438\u0435\u043b\u0442\u043e\u0440\u043e\u0432","buttonText":"","imageUuid":"","isPaidAndBannersEnabled":false}

Фанат Kingdom Come перевёл 1,8 миллиона слов из игры на бразильский португальский язык — их использовали для локализации Статьи редакции

Он сделал всё это бесплатно и в одиночку, за что разработчики из студии Warhorse поблагодарили его.

О том, что фанат Kingdom Come: Deliverance Эдсон Джуниор стал автором официальной локализации игры на бразильский португальский язык, в студии Warhorse объявили в своём твиттере. Разработчики опубликовали пост с благодарностью поклоннику, который перевёл более 1,8 миллиона слов из экшена-RPG и отправил их авторам игры.

15 декабря 2022 года мы выпустили текстовую локализацию Kingdom Come: Deliverance на бразильском варианте португальского языка. Мы очень рады, что теперь множество геймеров смогут наслаждаться историей Индржиха на своём родном языке.

Это стало возможным благодаря одному из наших преданных фанатов из Южной Америки. Он в одиночку перевёл более 1,8 миллиона слов и обратился к нам со своей великолепной работой.

Поклонники Kingdom Come должны говорить спасибо за это Эдсону Джуниору! Можете поблагодарить его в комментариях, он этого заслуживает!

из обращения Warhorse Studios

Переводчик, в свою очередь, поблагодарил авторов Kingdom Come: Deliverance за доверие и прекрасную игру, которую они создали. Он не уточнил, предоставила ли компания ему какие-либо бонусы или денежные выплаты.

Для Эдсона Джуниора это не первый подобный проект. Ранее он помог перевести на бразильский португальский язык Divinity: Original Sin 2, за что также получил благодарность от разработчиков.

Бразильский трейлер Kingdom Come: Deliverance

0
173 комментария
Написать комментарий...
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
8 комментариев
Totoshka

Эти комменты заебали куда больше плохого обновления Юи.

Ответить
Развернуть ветку
14 комментариев
Аляксандр Гарадзецкі

Это очень мощно. Игры имеющие 200к слов становятся малоподъёмны для одного человека. Даже маленькие команды не тянут.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
11 комментариев
Zorden

А тем временем ''маленькие инди-конторки'' не могут банально иногда даже сабы на русском запилить

Ответить
Развернуть ветку
Ахилл Никнеберг

Не могут и не хотят это разные вещи. А не хотеть могут по причинам экономической целесообразности, тут чел бесплатно работал по фану, перевести бесплатно на русский тебе тоже никто не мешает.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
UwU

где взаимосвязь?

Ответить
Развернуть ветку
Павел Блинов

Так всё таки: Инджрих, Инджро или Генри?

Ответить
Развернуть ветку
Granger
Автор

Да

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
heh

Игорян

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Фанат Самус Аран

Хайнрих

Ответить
Развернуть ветку
Фанат Мелины

Отличной игре отличный перевод (наверное)

Ответить
Развернуть ветку
Mandy

Я вообще не понял формулировки "перевёл 1,8 миллиона слов из игры — их использовали для локализации". Шиза какая-то. Он игру-то перевёл, реплики, диалоги? Или только 1,8 млн. слов, которые " использовали для локализации"? Это как?

Ответить
Развернуть ветку
D4N5T3P

Тоже не понял, но разрабы в твиттере так и написали. Они чехи и видимо тот, кто пост писал, не идеально английским владеет. Полагаю, просто имелось ввиду, что он сам всю игру перевёл, а в ней текста в оригинале где-то суммарно на 1,8 миллиона слов и было

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Патапич

Как я понял, перевёл текстовую часть игры, которую потом разработчики официально добавили

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Kiboune

Вот это прям уважение. Постарался для своего языка и проделал такую работу.

Ответить
Развернуть ветку
Ferrumoff

Кстати говоря, хочется озвучку на чешском или русском на крайняк. Не могу воспринимать игру на английском, уже 2 раза дропнул.

Ответить
Развернуть ветку
Ярослав Лопатин

Можно попробовать на немецком поиграть, мне зашло, и сам голос ГГ гораздо больше подходит, как показалось

Ответить
Развернуть ветку
Ахилл Никнеберг

Дропнул по той же причине. Такое ориентировоние на историзм и в итоге без аутентичной озвучки

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Гриня Медведков

На немецком же вполне колоритно звучит. Даже мысли не было английскую врубать.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт заморожен

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Роман

1.8 миллиона? Чувствую себя тупым, но что это значит? В четырёх томах Войны и Мира 188к слов, откуда 1.8 млн.

Ответить
Развернуть ветку
Granger
Автор

А причём тут война и мир?) Вот как выглядит ЧАСТЬ сценария для Kingdom Come

Ответить
Развернуть ветку
13 комментариев
Арс

Диалоги, внутриигровые тексты, интерфейс и т.д. и т.п. В больших РПГ ОЧЕНЬ много текста.

Ответить
Развернуть ветку
dlr5668

Я недавно осилил веб новеллу на 8кк слов и там еще не конец. Для сценария игры нормально 2кк

Ответить
Развернуть ветку
Галенкин Ты

Могли бы и отблагодарить парня как-нибудь. Про деньги молчу уже, но хотя бы пиздатую коллекционку какую-нибудь прислали. Я понимаю, он не столько сделал, сколько Антон Логвинов, но всё же

Ответить
Развернуть ветку
Granger
Автор

Ну может и дали, про это нет публичной инфы просто

Ответить
Развернуть ветку
Цианид Бессловесный

«Спасибо за наводку, парень!»

Ответить
Развернуть ветку
Русская локализация

А если ЕА скинуть русские субтитры, то она добавит их в игру?

Ответить
Развернуть ветку
Аляксандр Гарадзецкі

Нет, но тут даже не дело в языке. Официальная локализация подразумевает официальных работников. Там особая форма взаимодействия с командами отвечающими за то и сё.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
AstroSphynx

теперь можно рассказывать каждому пидорасу у которого «переводы дорого и невыгодно делать учите английский»

Ответить
Развернуть ветку
Александр

Что рассказывать? Что один конкретный фанат перевёл игру? Можешь и ты переводить бесплатно.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
realavt

Если пересчитать потраченное им время на деньги, по средней ставке переводчика, то как раз и получится "дорого и невыгодно". Он сделал им подарок - ну ок, однако его личная благотворительность не может являться аргументом для остальных, ибо каждый решает сам для себя, хочет он делать столь щедрые подарки или нет.

Ответить
Развернуть ветку
32 комментария
Прометей
Ответить
Развернуть ветку
Андрей

Бразильский Португальский язык ? Бразильского нет языка, там португальский.

Ответить
Развернуть ветку
Saltugan Sergeev

Очевидно же, что бразильский вариант португальского. Бразилец португальца поймет, конечно, но отличия есть.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Янковский

Бразильский вариант португальского. Не знаю, что это значит.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Sweet Roll Stolen

Диалект, так же как в Мексике иной испанский нежели в Испании

Ответить
Развернуть ветку
m095

пользуясь случаем хочу сказать большое спасибо ребятам, которые переводили Архолос на русский язык.

вы - лучшие!

Ответить
Развернуть ветку
REINMAR
Ответить
Развернуть ветку
david4more

Алишер Монголштерн?

Ответить
Развернуть ветку
Georgy Georgiev
Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Denis Strunicin

Что мешает другим разработчикам использовать фанатские локализации? Для пк разница не большая, но вот на консолях фанатскую локализацию не накатить, во всяком случае без взлома, и было бы куда удобнее, если бы разработчики пользовались тем, что даёт им комьюнити

Ответить
Развернуть ветку
realavt

Корпорациям это нахрен не нужно, возиться проверять эту локализацию, вдруг там что-то "политически некорректное" написано или она игру подвешивает - у них конвейер выпуска продукта налажен и всё расписано, хотели бы чтоб была локализация на этом языке - организовали бы официальную локализацию. А тут еще и правовой аспект, вдруг потом этот доброволец в суд подаст, решив зашибить деньжат и доказывая что у него эту локализацию сперли, зачем серьезным людям такая морока вообще...

Ответить
Развернуть ветку
Quggahet

Это получается что владельцы игры не игнорируют своё сообщество? Cumитет учитесь!

Ответить
Развернуть ветку
Charlie King

Релевантный комментарий, поддерживаю.

Ответить
Развернуть ветку
Арс

Как будет на бразильском португальском "Супердупермега хорош"?

Ответить
Развернуть ветку
Robin Franz

Чел сделал игре сабы, из этого вся новость? Где дефирамбы тысячам энтузиастов анлейта и русаба за годы дармовых переводов?

Ответить
Развернуть ветку
Andrey SkyZerx

Новость в том, что разрабы его перевод в игру добавили.

Ответить
Развернуть ветку
Peter Borisov

Вопрос только насколько сложно переводить с португальского на бразильский португальский. Может там как с английского на американский, букву "u" из слова armour добавить\убрать.

Ответить
Развернуть ветку
Vashurin Yuriy

Я спец по испанскому, а не по португальскому - но, насколько слышал, там действительно различия примерно на уровне американского с британским) Не супер кардинальные, короче. Но в испанском тоже зачем-то нередко делают, к примеру, озвучку фильму на два варианта - кастильский и латиноамериканский. Хотя там все абсолютно взаимопонимаемо.

Ответить
Развернуть ветку
Константин Будаев

Где шутка про нинтендо?

Ответить
Развернуть ветку
Nemphi

*шутка про нинтендо*

Ответить
Развернуть ветку
ЕЛЬ

Титановый труд

Ответить
Развернуть ветку
Totoshka

Разработчики хотели добавить его в игру, но исторически там не было бразильцев.

Ответить
Развернуть ветку
Арс
перевёл в одиночку 1,8 миллиона слов

Бразильский гигачад

Ответить
Развернуть ветку
al79spb

Игра намного больше вставила чем хваленный ведьмак 3

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт заморожен

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Arthur Netsvetaev

между тем, отличный вариант для набора проектов в портфолио, как и участие в любом опенсорсе.

Ответить
Развернуть ветку
Кирилл Чикалюк

Бразильский диалект португальского языка

Ответить
Развернуть ветку
Dotsuki #FuckAtomicHeart

Какая же всё таки охуенная игра

Ответить
Развернуть ветку
SerapHim

Бонусы

Ответить
Развернуть ветку
Никита Дорохин

Попал в тему, на картине как раз первый известный переводчик.

Ответить
Развернуть ветку
Сенти

Было бы славно, если бы разрабы обновили игру )))))

Ответить
Развернуть ветку
Amazing User

Кто вообще разговаривает на бразильском и португальском?

Ответить
Развернуть ветку
User

Все это могла бы сделать нейросеть..

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Батька Лукас

"Warhorse поблагодарили его"
-спасибо челз

Ответить
Развернуть ветку
KabsioKrabs

А как они его отблагодарили то ?
Правильно никак.
Сатрапы !!

Ответить
Развернуть ветку
Лина Шульгина

Авторы ожидают в Бразилии скачиваний не меньше чем под постом о редизайне дтф

Ответить
Развернуть ветку
Poloz

А вот чтобы вернуть старый дизайн никаких переводов не нужно! Совсем!

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Чумаков

Где. Вторая. Часть.

Ответить
Развернуть ветку
Don Johnson

Бразильский язык? Жирков одобряет)

Ответить
Развернуть ветку
Валера Кульков

Поблагодарили😅

Ответить
Развернуть ветку
MadMax

А как он вытащил эти слова из игры? Взломал что-ли?

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 173 комментария
null