Файтинг Touhou 15.5 получил официальную английскую локализацию

AoCF стала первой официально переведённой игрой за все 22 года существования серии (и перевод оказался плохим). Однако японский текст никуда не делся — английский выводится субтитрами. Как обычно, вся надежда на фанатов.

Файтинг Touhou 15.5 получил официальную английскую локализацию

Touhou Hyouibana ~ Antinomy of Common Flowers получила большое обновление 1.10 в Steamпатч для non-steam версии), главная особенность которого — английская локализация сюжетного режима.

Touhou 15.5, дебют японской додзин-студии Twilight Frontier в Steam — вторая игра студии, доступная для покупки для западной аудитории (первой была Touhou 14.5, выпущенная для PS4) и первая игра в серии Touhou Project, получившая официальную локализацию. Это большой шаг навстречу западной аудитории, ведь официального перевода игр фанаты ожидали по меньшей мере с 2015 года, но эти планы так и не осуществились.

Файтинг Touhou 15.5 получил официальную английскую локализацию

До этого английскую локализацию получали только фанатские игры в сеттинге, опубликованные в рамках проекта «Play, Doujin!». Также издательством Yen Press на английском была опубликована официальная манга Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery. С одной стороны это было встречено фанатами одобрительно, с другой — раскритиковано ими за то, что детали вроде транслитерации имён персонажей отличались от фанатских переводов (которыми поклонники серии кропотливо занимались, начиная с 2005 года).

Файтинг Touhou 15.5 получил официальную английскую локализацию

Неизвестно, почему локализация так странно выглядит — это может быть связано с тем, что автор серии ZUN, известный своим неопределённым отношением к идее официальной локализации, не имея возможности отвечать за действия переводчиков и не желая случайно «канонизировать» ошибки перевода, решил не убирать японский текст с экрана. Или же это связано со сложным техническим исполнением диалоговых окон игры, с которыми даже переводчики-фанаты не могут справиться с января, отчего Twilight Frontier решили, что будет проще добавить субтитры, чем переписывать код.

Без перевода остались некоторые элементы интерфейса, названия спелл-карт и композиций саундтрека. Либо это будет исправлено в следующих патчах, либо доделано энтузиастами. Фанатский перевод был выполнен уже достаточно давно и ждёт решения некоторых технических сложностей.

Другая важная особенность обновления — добавление недостающих спелл-карт в сюжетном режиме. Бои с боссами в файтингах Twilight Frontier представляют собой чередование обычного геймплея файтинга со специальными фазами — спелл-картами — предлагающими более аркадный геймплей с уворотами от уникальных атак и пуль боссов в манере скролл-шутера. Игроки заметили, что в оригинальном январском релизе игры во многих сценариях этих фаз просто не было, отчего игра проходилась слишком быстро и легко, благодаря чему многие решили, что игра была выпущена недоделанной. Глава Twilight Frontier — Ирука Унабара — тогда пообещал что всё будет исправлено в дальнейших обновлениях. Критике подвергался сетевой код игры, расчитанный на Японию и редко удачно работавший у западных игроков, от чего им приходилось использовать VPN.

Кроме того, в обновлении был добавлен режим повышенной сложности Overdrive с новыми спелл-картами, который должен понравиться тем, кто критикует низкий уровень сложности игры относительно предыдущих в серии.

Несмотря на критику сырого релиза, игра получила положительные отзывы и оставалась среди самых продаваемых двумерных файтингов в Steam.

Главное отличие Antinomy of Common Flowers от предыдущих игр Twilight Frontier — механика tag-team боя. Смена персонажей посреди боя сюжетно обыгрывается очередным мистическим инцидентом, происходящим в восточной стране Генсокё.

Файтинг Touhou 15.5 получил официальную английскую локализацию

6 мая в Токио пройдёт Reitaisai 15 — пятнадцатый ежегодный конвент, посвященный Touhou Project. На нём произойдут официальные анонсы и, в частности, будет опубликован диск с саундтреком Antinomy of Common Flowers, содержащий оригинальные и ре-аранжированные композиции из игры.

Файтинг Touhou 15.5 получил официальную английскую локализацию

В мероприятии примут участие 2 973 любительских творческих коллектива — художники и мангаки, аниматоры короткометражных роликов, музыканты, разработчики видеоигр.

2.2K2.2K открытий
14 комментариев
Комментарий удалён модератором

фансервисный файтингТы очень плохо знаешь тоху.

Ответить

Распространенное заблуждение. Может быть неблагонадёжные тохофаги и низвели персонажей до уровня китча, но аутентичное Тохо совсем не похоже на то, как оно выглядит со стороны. Фансервис завезли фанаты сами впоследствии, а популярным оно стало как раз потому что другое.

Ответить

Хотя чего спорить... У Тасогаре Фронтира большая свобода в том, как они изображают персонажей. Однако это не имеет отношения к сюжету игры и его переводу.

Ответить

Тут будут мемы.

Ответить

от такого перевода, мне хочется сказать только "Какой прекрасный Дюванг".

Ответить

Что и следовало ожидать... языковой барьер всегда являлся обоюдной проблемой, и увы, решить его могут только преданные фанаты серии(тут нам конечно повезло).

Ответить