Disco Elysium со средним английским или Лэт ми спик фром май харт

Впечатления от бесподобной игры, локализации которой стоит ждать, как небесной манны

В закладки
Слушать

Я всегда считал, что мой английский весьма неплох. За границей я смогу изъясниться на любую нужную обычному туристу тему, а отсутствие локализации у серии Yakuza и Persona меня абсолютно не смущает, хвала системе диалогов, что позволяет в нужный момент открыть переводчик и никуда не торопиться.

О многих литературных особенностях Disco Elysium на момент начала прохождения я не знал, и подвоха не ожидал. Просто слышал, что это изометрическая RPG, которую, не жалея голосовых связок, нахваливают и приравнивают к легендарным приключениям Безымянного.

Точка невозврата была пройдена при первом же включении игры, ибо я сразу понял, что эта история захватит меня с головой и не отпустит до самого финала, но при этом пережуёт и выплюнет всё, что я знал о своих языковых навыках, затрёт до дыр гугл-переводчик, измотает мой мозг, пытающийся докопаться до истины, но в итоге оставит ни с чем не сравнимое чувство блаженства.

Disco Elysium – это гениальное произведение, способное встать в один ряд со множеством выдающихся литературных работ. Однако большинству русскоговорящих игроков остаётся ждать перевода и надеяться, что Testronic героически справятся со своей задачей.

Действительно, добро пожаловать

Не шути с почтовым ящиком

Над Disco Elysium провели титаническую работу. Большинство встреченных вами персонажей – это личности с богатой истории, своим взглядом на мир, ярким характером. Порой совершенно незначительный прохожий может втянуть вас в диалог ни о чём и обо всём на 30 минут, и это будут яркие и интересные минуты, когда могут заставить грустить и смеяться, злиться и сопереживать.

Вы сможете содержательно пообщаться и с трупом, висящим на дереве, и даже с почтовым ящиком. С последним вы можете даже подраться и героически погибнуть.

Вообще-то в игре нужно постараться, чтобы умереть

Обаятельных мелочей в игре колоссально много. Попытайтесь вспомнить своё имя, при проваленной проверке умения придумайте себе новое и называйтесь большую часть игры (а может быть и до конца) Рафаэлем Амвросием Косто. Взгляните на себя в зеркало после пьянки и получите урон морали. До хрипоты спорьте с домофоном, пока не получите возможность понять, что по ту сторону лишь голосовая запись. Пообщайтесь с обычной дамой и убедите её в том, что её муж пропал, раз она не может точно сказать, где он находится в данный момент. Будьте упорны в этом диалоге, доведите бедную миссис до паники, а затем выбейте-таки из неё квест и отправляйтесь на поиски. Либо забудьте об этом до конца игры.

Многие ситуации настолько одновременно тонки, умны, абсурдны и комичны, что действительно заставляют смеяться в голос или грустить. Не припомню, когда подобное я испытывал в последний раз.

Некоторые незначительные вроде бы решения могут привести в, казалось бы, необязательные локации, которые хранят захватывающую историю. Со скандалом пробившись в запертую в книжном магазине дверь, вы окажетесь в заброшенном торговом центре, который называют проклятым, ибо всем заведениям в нём пришёл конец. Вам придётся пройтись по заброшенным ателье, парикмахерской, тренажёрному залу, найти живого человека, что всё ещё работает и создаёт особые кубики для любителей ролевых игр и разгадать загадку «существует ли проклятие или причина всему – жестокий капитализм».

Двадцать второе дно

Сцена, с помощью которой вас знакомят с персонажем, уже обрела некий статус культовости. Казалось бы, вам выдали тотального неудачника, который не помнит своё имя, профессию, причину нахождения в гостиничном номере, потерял свой пистолет, удостоверение и машину. Однако поспешных выводов делать не стоит, ведь когда вы будете с каждым из этих вопросов разбираться, то вам откроется не только второе дно всего происходящего, но целый колодец.

Окажется, что герой – пусть и алкоголик, но очень даже успешный полицейский, который когда-то щёлкал сложные дела, как орешки. Пусть он и творит совершенно безумные поступки и порой опасен для окружающих, но причиной всему бездонная пустота в сердце, которую если что и наполняет, то это боль.

Герой может сколько угодно шутить и смеяться, примерять на себя роль копа суперзвезды или извиняющегося копа (всё это реальные мысли, которые можно обдумать и принять, наложив тем самым бонусы и ограничения на ряд характеристик), но за всем этим скрывается глубоко израненный человек, что устал жить и порой теряет связь с реальностью.

Один несвязный и случайный звонок бывшей жене здесь раскрывает персонажа лучше, чем сотни проведённых часов в других РПГ. Я очень люблю игры Obsidian, с большим удовольствием прошёл и обе части PoE и Tyranny, но ни один герой не влюбляет в себя сильнее, чем мой бедный Гарри из Disco Elysium. По уровню проработки и сопереживания это совсем разные уровни.

Ваш очаровательный алкоголик

Вот только уловить всю полноту переживаний главного героя, мне вряд ли удалось, потому как всё в игре слишком запутанно, сложно и неоднозначно, если ваш английский не достиг уровня «Бог». Моё почтение тем, кто не считает язык в игре сложным, а сложность связывает с многочисленностью специфических терминов конкретной игровой вселенной.

Ключевые персонажи могут вести столь длительный диалог, что встреча с представителем союза рабочих может отнять у вас не один час времени, где каждая вторая строчка будет иметь смысл, подтекст и недосказанность. Речь полна непонятных игроку с моим знанием языка отсылок и слэнга. Многие собеседники хитрят, манипулируют вами, пытаются скрыть правду, защитить себя и близких и крайне редко говорят всё, как есть.

Пазл всегда очень сложен и не подаётся на блюдечке. Ваша внимательность и знание языка помогут лишь собрать максимальное количество деталей, но додумывать многое придётся самому.

Мой уровень английского позволил лишь в общих чертах понять причины забастовки и разворачивающиеся вокруг меня политические игры, сложить поверхностные впечатления об устройстве этой Вселенной и произошедших революциях, разобраться в фактах и причинах того-самого убийства, но боюсь даже предположить, как много контента осталось непонятым, неверно интерпретированным, неразгаданным.

Однако я безмерно рад, что смог прикоснуться к великому, ведь даже поверхностное ознакомление словно открывает ящик Пандоры. Теперь ты живёшь в мире, где есть Disco Elysium и всё остальное, множество других РПГ, кажутся лишь бледной тенью, многие персонажи, казавшиеся проработанными, становятся для тебя не глубже обеденной тарелки.

Близкие друзья или ненавидящие друг друга незнакомцы https://twitter.com/howtoskinacat

Заключение

Я вряд ли когда-нибудь забуду многие яркие моменты игры, слишком бурные впечатления они вызвали.

Поиски того-самого Существа, визит к отцу Куно, поиски своего авто, обретение нового дома и, конечно, Трибунал. Трибунал – это, вероятно, самое напряженное и впечатляющее, что со мной происходило за многие годы в играх.

Я с нетерпением смотрю на 52%, достигнутые в графе «локализация на русский язык». Данный труд, возможно, самое сложное из того, чем когда-либо занимались переводчики. Литературное произведение с огромным количеством подсмыслов, слэнга и отсылок кажется титаническим испытанием для перевода.

Testronic ведёт работу довольно открыто и всё, о чём они рассказывают внушает надежду на результат, который не оставит нас разочарованным и сохранит всю эмоциольность диалогов, мат и атмосферу происходящего.

После завершения процесса локализации я обязательно вернусь в игру. Это произведение, которое хочется смаковать, которым хочется насладиться полностью и выжать до последней капли. Жаль, что мой уровень знания языка не позволил сделать это при первом происхождения, но какое счастье, что есть кто-то, кто поможет простому пользователю сполна получить весь заложенный в Disco Elysium опыт.

{ "author_name": "Святослав Лецкий", "author_type": "self", "tags": ["zaum","discoelysium"], "comments": 248, "likes": 208, "favorites": 184, "is_advertisement": false, "subsite_label": "games", "id": 215562, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Tue, 22 Sep 2020 13:42:35 +0300", "is_special": false }
Объявление на DTF
0
248 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
42

Нууу, там английский на уровне какого-нибудь не мейнстримного фильма или сериала с присыпкой из необычных терминов. На самом деле, сложно только поначалу, когда это все на тебя вываливается и надо разбираться. Но потом как по маслу. Термины знаешь, а сами диалоги вполне человеческого уровня.

Ответить
15

Может я свой язык переоцениваю, но порой очень напряжно было)

Ответить
–7

Поддерживаю. Но сейчас наверняка в очередной раз понавылезают деятели, которые будут вопить "но на реддите сказали што англицкий сложен!!!".

Ответить
9

На реддите так говорили?

Ответить
0

Понятия не имею - это мне писали, когда я удивлялся вполне вменяемому английскому в игре.

Ответить
6

Да возможно тут просто "У страха глаза велики" ситуация. Кто-то со слабым английским начал раздувать тему что в игре очень сложный английский и другие даже не стали пробовать

Ответить
0

Ну, блин, если ТС записывает себе "неплохой английский" пользуясь переводчиком... то я не уверен что другие подразумевают под "средним английским".

Ответить
–1

Мой английский конечно не фонтан, но игру смог пройти, некоторые диалоги и описания казались достаточно простыми, а вот например от диалога в церкви с одним из трех чуваков из группы, я чуть не сломал мозг. 

Ответить
0

Это не тот, что повторяет одну и ту же фразу?)

Ответить
0

Честно не помню, но там был длинный диалог и сложный для меня. 

Ответить
0

Некоторые писали, что сложность была из-за терминов. Но термины объясняются в игре, странно их записывать в проблемы с английским.

Ответить
5

Там достаточно терминов не из игрового мира (они, понятное дело, объяснены), а жаргоризмы, научные, политические и философские термины из реальности. Вот их приходится гуглить, особенно, если ты не имеешь гуманитарного образования. Да и этом случае нужно ещё знать перевод этого термина на русский)

Ответить
3

Но термины объясняются в игре

Ну... не совсем. Многие термины там никак не поясняются, да и встречаются только у определённых персонажей (например тот же Cuno). Но даже в его случае значение можно вывести по контексту.

Ответить
1

Абсолютно все сериалы смотрю в оригинале и каких только не видел, но не один из них не заставит меня лезть в гугл о того, что я не понял, что это за слово, что оно значит в контексте и от этого мне надо лезть в гугл или в вики по игре. 

Ответить
0

Ну так я про термины и говорю, сложности только с ними.

Ответить
–1

Сам vocabulary там тоже явно не уровня Гарри Поттера. Куча слов, который выходят за рамки привычных диалогов. Игры под рукой нет а так бы показал бы на примерах. 

Ответить
–17

Я всегда считал, что мой английский весьма неплох.

хвала системе диалогов, что позволяет в нужный момент открыть переводчик и никуда не торопиться.

Извините, но если вам "нужно открыть переводчик" - то ваш английский назвать "неплохим" невозможно. Это обычный "английский со словарём".

Ответить
54

И вы меня извините, но я более чем уверен, что вам все еще могут встречаться незнакомые слова в вашем родном языке и вам приходится его гуглить. И это нормально.

Ответить
–10

Можно примеры? Только из реальных произведений.
.
ЗЫ. И да, я допускаю что есть жаргонизмы, например, но как-то сомнительно что в той же Persona они сильно распространены.

Ответить
9

Нужно различать словари и переводчики.
Произведений as in игры? Или вообще? Картинка больше в качестве шутки, так как вряд ли кто-нибудь не знает здесь что такое карбюратор, но в техническом или, например, медицинском русском есть много хороших слов.

Ответить
–5

Неплохо бы игры, потому что в принципе из литературных произведени можно без проблем найти что-то вроде книжного арт-хауза, специально написанного с использованием тезауруса.

Ответить
12

Вот хороший пример. 
То есть если у человека есть проблемы с архаичным словом espy и он откроет словарь - то это нормально. Если уже смотрит каждое второе слово - то да, английский он знает плохо. Играл бы сейчас Тормент - накидал бы образцов текста из него, с как раз местным жаргоном.

Ответить
13

мое любимое)

Ответить
3

Если я перевел все дословно на лету, кроме espy и prurient, могу себя причислить к нижайшему сословию англознающих?))

Надо будет когда-нибудь глянуть, какой жесткий английский в этой DE. Словарный запас у меня is decent, but мне очень далеко до знатока. В том году переигрывал San Andreas в оригинале, поначалу от what's cracking? и peep that шугался. А потом вникся. Оказалась, что dub - это двадцатка баксов, get laid - ээээ... совершить половой акт (мягко сказано) и пр. В GTA 5, кстати, язык еще сложнее, там современный черный жаргон прям бесит.

Сейчас в Ведьмака 3 играю, правда, на русском. Читая записи местных бандюг и крестьян, сложно понять, как можно переложить это на английский без потери колорита.

Ответить
0

Если я перевел все дословно на лету, кроме espy и prurient, могу себя причислить к нижайшему сословию англознающих?

Поздравляю. Это (минимум) нормальный начальный уровень, при котором играть на русском (если игра в оригинале на английском была) - это вредно. 
 >В том году переигрывал San Andreas в оригинале, поначалу от what's cracking? и peep that шугался
Эбоникс и разговорный английский. Все нормально. 

Ответить
–4

Кстати, хороший пример: как объяснить что такое карбюратор человеку который в этом не разбирается за пределами "такая деталь автомобиля"? Словарь и гугл вам подскажут это как раз на таком уровне, но, самое забавное, вы ровно на том же уровне поймёте это из контекста произведения.

Ответить
3

Смотря что за произведение. Если там будет рассказываться как ГГ чистит жиклеры, то понять можно будет много (особенно, сли сам технарь).
Словарь и гугл вам подскажут это как раз на таком уровне

Также, смотря что за словарь.
http://gatchina3000.ru/great-soviet-encyclopedia/bse/059/126.htm
Карбюратор (от франц. carburateur), прибор для дозировки топлива и приготовления горючей смеси из жидкого топлива и воздуха для питания двигателя внутреннего сгорания с внешним смесеобразованием. Процесс приготовления горючей смеси называется карбюрацией. Для того чтобы топливо в цилиндрах сгорало полностью с большой скоростью, выделяя при этом возможно большее количество тепла, оно должно быть подготовлено к сгоранию. Подготовка смеси заключается в том, что жидкое топливо раздробляется на мелкие капельки (распыливается), интенсивно перемешивается с воздухом и испаряется. Распыливание топлива в К. происходит в результате попадания тонкой струи топлива, вытекающего из распылителя, в быстродвижущийся поток воздуха, который разбивает струю топлива на мелкие капли, смешивается с ним и увлекает топливо по впускному трубопроводу в цилиндры двигателя.

По направлению воздушного потока К. делятся на 3 группы: с падающим (нисходящим) потоком, с восходящим и с горизонтальным. К. с нисходящим потоком получили преимущественное распространение на автомобильных двигателях. К. с горизонтальным потоком применяются главным образом на мотоциклах, лодочных двигателях, а также на форсированных автомобильных двигателях.

К. (рис.) присоединяется к впускному трубопроводу двигателя. Во время такта впуска поршень движется от головки цилиндра, в результате чего в цилиндре создаётся разрежение, поэтому наружный воздух устремляется в цилиндр и, проходя с большой скоростью через смесительную камеру К., увлекает за собой топливо. Количество подаваемой в цилиндр горючей смеси регулируют дроссельной заслонкой. Простейший К. не обеспечивает требуемого изменения состава горючей смеси при переходе от одного режима работы двигателя к другому. Для обеспечения необходимого качества состава смеси на всех режимах работы К. имеют дозирующие устройства с автоматическим регулированием. График изменения состава горючей смеси, подаваемой в двигатель в зависимости от расхода воздуха или нагрузки двигателя, называется характеристикой К.

Регулировка К. и его техническое состояние существенно влияют на работу двигателя. Нарушение регулировки К. приводит к ухудшению экономичности, динамических качеств автомобиля, а также к увеличению токсичности отработавших газов.
Что непонятного?

Ответить
–1

Ну, если имеешь представление о работе ДВС - то всё понятно. А если ДВС для тебя - три буквы, то начиная, буквально, с "прибор для дозировки топлива и приготовления горючей смеси из жидкого топлива и воздуха для питания двигателя внутреннего сгорания с внешним смесеобразованием" идёт грамотная тарабарщина.

Ответить
0

И поэтому мы берем этот же самый словарь и смотрим статью про ДВС. Очень трудно.

Ответить
–1

О, и что же мы тогда не учим физику и химию по словарю, ведь это же элементарно оказывается!

Ответить
–1

Пссс. Лайфхак - когда-то я был школьником и советские энциклопедические словари очень помогали, когда нужно было разобраться с чем-то не по программе.

Ответить
–1

Смотрю, у тебя кончились аргументы. Окей. Ты ведь даже не понимаешь о чем мы спорим (если ты поднимешь глаза, то увидишь, что я согласен с тем, что если человек постоянно лезет в онлайн переводчик в DE, то язык он не знает).

Ответить
–1

Нет, у меня просто нет желания спорить с "Пссс."-лайвхаками.

Ответить
5

Вот, на выбор

У меня целый словарь такого добра)

Ответить
–11

Я конечно понимаю, что формально словарь тоже можно считать произведением. Но я надеялся на некоторую вменяемость тех, кто решит ответить.

Ответить
11

Там цитаты из произведений, присмотрись.

Пушкин, Гоголь, Мамин-Сибиряк. Классики.

Ответить
0

формально словарь тоже можно считать произведением

наверни, базарю, еще захочешь!

Ответить
3

Простите, но запрос неподходящий.
Мне никак не узнать ваш словарный запас, как и сейчас вспоминать в каком конкретном произведение встречал в последний раз незнакомое слово и оно одновременно не относилось к временным особенностям (например обилие французских слов в литературе 18 века). Тем более слова, которые не относятся недавно пришедшим, вроде "транспарентность".

Ответить
0

Мне никак не узнать ваш словарный запас

Вам, почему-то, это не мешало делать предположения.
как и сейчас вспоминать в каком конкретном произведение встречал в последний раз незнакомое слово

т.е. нет.

Ответить
7

Вы же понимаете, что заказывая такой, пример, вы ставите собеседника в крайне невыгодную позицию? Если буду специально для вас искать пример и он окажется вам знакомым, то выходит пример неудачный. А сидеть и делать подборку, пока не выстрелит бессмысленно. 

Если вы действительно хотите быть удивлены какими-то словами из вашего родного языка, вам нужно пообщаться с филологами/лонвгистами, они вам быстро могут провести конкретный вам пример.

Языки слишком богаты и имеют очень много слов, как и редко употребляемых, так и редко используемым смыслом, чтобы один человек без проф.образования их знал все по чистой памяти. 
Есть еще понятие региональных особенностей языка. В особенности это касается новоприбывших слов, из примеру можно привести "Кофе", который в некоторых местах называли и называют коХфе или кофий. Просто потому, что люди иначе прочитали и это как-то закрепилось за местом их проживания.
И с учетом всех переменных, обращаться к словарю или гуглу за пояснением значения того или иного слова - это нормально. Также сегодня в 21 веке новых слов появляется все больше и больше.

Ответить
2

Понимаете, если говорить именно о родном языке, т.е. именно том, на котором говорит человек, то для любого более-менее образованного человека в нём не будет слов, которые он не знает. Потому что есть живой язык - та часть, которую можно назвать "родной", есть сленг - профессиональные термины, жаргонизмы и прочее, которые без контекста в любом случае не понять, и есть устаревшие словарные слова, которые только в словарях и старых произведениях и остались. Ну либо, как в DE, выдернутые из тех самых словарей для придания атмосферы игре. В любом случае у вас не получится привести пример
вам все еще могут встречаться незнакомые слова в вашем родном языке и вам приходится его гуглить

не сваливаясь в устаревшие словари или профессиональный жаргон.
.
ЗЫ. Добавлю ещё один момент, который многие игнорируют: уровень понимания слова. Вам далеко не всегда нужно знать точное значение слова, чтобы понимать его. То есть, например, если встречается слово "архиепископ", "архиерей" и т.п., то базового понимания что это "церковная должность" будет за глаза. От того что вы будете знать где именно эти должности находятся в церковной иерархии в абсолютном большинстве случаев лучше произведение вы понимать не будете (если, конечно, это не книга посвящённая, например, церковным интригам).

Ответить

Комментарий удален

0

реальных произведений?  Придумал книгу, но не записал или что? 

Ответить
0

Вроде русским языком написал: примеры из произведений, а не придуманные фразы вида "Жмоткие самоны резво убежали за угол". Но, видимо, тут уже не только с английским проблемы.

Ответить
5

Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился

Ответить
0

Ну да, примерно это я имел в виду говоря о произведениях, написанных с помощью тезауруса. Впрочем сойдёт как пример.

Ответить
3

Это массовая литература, если что, никаких тезаурусов.

Ответить
0

Я имел в виду, произведение специально написанное с использованием устаревших слов. Тут, кстати, даже спорно можно ли это считать "родным языком", если большая его часть старорусские местячковые слова.

Ответить
0

Причины эти бывают явные, а бывают и скрытые, постигаемые не чувством, а умозаключением на основании акциденций

Понятное дело, что это калька с латинского, но таких слов уйма в научной или философской литературе.

Ответить
0

Именно что это фактически транслитерированное иностранное слово.

Ответить
1

Соглы, я новые слова в русском языке практически каждый день узнаю. Сегодня читал про языки, узнал слово "экзоним".

Ответить
0

Можешь забывать, оно тебе больше не пригодится.

Ответить
1

мне кажется, английский со словарём - это хоть какой-то уровень английского. Просто встретил незнакомое слово. А английский с переводчиком - это вообще не уровень знания

Ответить
0

Если хорошо знаешь язык, то почти любое незнакомое слово можно понять из контекста. 

Ответить
17

Можно. Но ведь ты его (слово) всё равно не знаешь. Если цели повышать знание нет, можно пропустить, если есть - заходишь в словарь и узнаёшь все нюансы

Ответить
4

Тогда вот картинка. Это я еще виды рубанков не показываю.

Ответить

Хороший Артем

Xanathar
2

Так тут немецкий, а не русский.

Ответить
2

Это русский. Это технический русский. В ювелирном деле - куча заимствованных немецких слов. В часовом - французских (тот же ремонтуар и анкер), в морском - голландских. Но это все уже часть русского языка, десятилетия и века.

Ответить

Хороший Артем

Xanathar
0

Это я понимаю. Но для себя считаю что чтобы понимать заимствованные слова - нужно знать перевод оригинала. И как-то уже не воспринимаю заимствования русскими.

Ответить
0

 И как-то уже не воспринимаю заимствования русскими.

Так много слов, которые заимствованы, но уже являются обыденностью для русской речи. 

Ответить

Хороший Артем

Maestro
0

Верно, но некоторые слишком сильно выбиваются. Да и с возрастом больше узнаю заимствований.

Ответить
4

А толку? Ну допустим читал недавно одно произведение с, так сказать, готовкой. Да, я понимал из контекста, что очередное непонятное мне слово это какой-то экзотический фрукт/овощ или, трава, но это как бы не совсем тоже самое, что знать конкретный перевод это слова и, возможно, понять, что вообще-то ты знаешь что это такое.

Ответить
3

Не просто так в книгах встречаются сводки к словам, прямо на странице или в самом конце.

Ответить
0

Чувак иметь большой словарный запас и говорить на языке это две огромные разницы

Ответить
0

Чувак, я знаю - к чемы ты это пишешь?

Ответить

Комментарий удален

Хороший Артем

Vitaliy
–1

Забавно, что минусуют. Ведь это правда.

Ответить
–1

Это ДТФ - так что ожидаемо.

Ответить
1

Это ещё смотря какие это слова. В английском языке куча слов, которых и сами носители языка могут не знать. 

Ответить
0

Я не думаю что в той же Персоне таких слов много (если они вообще есть).

Ответить
2

Сейчас речь и не о Persona же. Всё-таки DE и Persona - нельзя сравнивать в этом аспекте. 

Ответить
0

Я всегда считал, что мой английский весьма неплох. За границей я смогу изъясниться на любую нужную обычному туристу тему, а отсутствие локализации у серии Yakuza и Persona меня абсолютно не смущает, хвала системе диалогов, что позволяет в нужный момент открыть переводчик и никуда не торопиться.

Ответить
1

И я это читал, однако это не значит, что само знание языка у автора хватает только на Yakuza и Persona. 

Ответить
0

у меня в таком случае скорее "словарь с английским". потому что гуглить приходиться чуть ли не каждое первое слово. а Местоимения и наречия я хронически запомнить не могу) 

Ответить
16

Вот только уловить всю полноту переживаний главного героя, мне вряд ли удалось, потому как всё в игре слишком запутанно, сложно и неоднозначно, если ваш английский не достиг уровня «Бог».

Еще одна статья в легенду, что "невероятно сложный английский".
Обычный книжный английский, с кучей своих слов и уже существующим миром (так как у автора уже была книга и настольный сеттинг).

Ответить
11

Всех, кто прочитал в интернете, что Диско это игра со сложным английским и множеством необычных слов, хочется отправить поиграть в Sunless Sea/Skies.

Ответить
2

Охохохо, Sunless Sea, любовь моя навеки!

Ответить
0

Играл в Sunless Skies, по выходу (ох, сколько агенды-то нашел!) Там что ли тоже "сложный английский"? Периодически, обычная стилизация под викторианские тексты, если я точно помню, но и все.

Ответить
4

Не периодически, а через абзац и в каждом имени собственном почти. Я просто пытаюсь представить с каким щачлом это созерцать должны люди, в жизни викторианцев не нюхавшие.

Ответить
1

также хочу прорекламировать в этом чате инди-игру Beckett.

Ответить

Хороший Артем

Эмиль
0

...lie streets же должно быть, а не lies.

Ответить
0

весь бюджет ушел на артхаус, на корректора не хватило

Ответить
1

бекетт заебись, но нужно было называть игру burroughs

Ответить
0

100% солидарен, заодно и хайп бы словили повыше.

Ответить
0

Cultist Simulator еще

Ответить
2

дык автор тот же

Ответить
2

Все становится на свои места

Ответить
0

Внезапно, играл в Зи без первода, а вот Эллизиум так и не осилил.

Ответить
2

@MediTron 
Я смотрю ты везде пробежался и поставил минус людям, которые говорили о том что не так страшен черт. Что-нибудь напишешь? Или головка после Disco Elysium бо-бо? Раньше только Марио играл?
Мне интересны твои логические заключения.

Ответить
18

Моего английского хватило до первого расследования, дальше плюнул решил подождать перевода

Ответить
2

Я все же решил сразу ждать перевод. Все уже купил, скачал - жду-с

Ответить
16

Сложность английского диско элизиума - это очень большой словарный запас в игре + время от времени встречаются слова не из английского + собственный сленг. Постоянно приходилось лазить в словарик, потому что не хотелось просто контекстно понимать все. В итоге это надоело.  
Книги при этом я читаю на английском и большинство, что я читал не имеет такого словарного запаса. 

Ответить
12

Начинай свой день с постами про английский в Диско Элизиум. Диско Элизиум — алкоголизм и f****ts!

Ответить
11

Один несвязный и случайный звонок бывшей жене здесь раскрывает персонажа лучше, чем сотни проведённых часов в других РПГ

Самая сильная сцена в игре, после финала с существом. 

Ответить
1

Я пропустил первый раз ту самую сцену с женой, потому что подумал что как-то не время спать на работе

Ответить
0

Сцену которую я проебал, потому что в какой то момент надоело бегать за невидимыми монстрами

Ответить
10

За границей я смогу изъясниться на любую нужную обычному туристу тему

пережуёт и выплюнет всё, что я знал о своих языковых навыках, затрёт до дыр гугл-переводчик, измотает мой мозг, пытающийся докопаться до истины

Я со своим английским:

Ответить
1

У нас было в школе две группы по английскому) пока одни учили язык, наблюдая за концертом, где танцуют чечётку, нас гоняли как крестьян до 1861 г. :D

Ответить

Автономный танк88

Святослав
1

Ну хоть с чернокожими до гражданской войны не сравнил

Ответить
6

Я вот продолжаю считать, что как только выйдет русский игра просто разорвет ру сообщество! Эта лучшая игра за несколько последних лет. 

Ответить
3

Или нет, из-за перехайпленных ощущений и из-за того что игру все нахваливали, и она стала популярной. Вылезут всякие не такие как все и начнется

Ответить
2

Учитывая, что она и на английском очень много внимания к себе привлекла и при нашей к любви в Торменту и т.д., то действительно может разорвать

Ответить
6

Я вроде английский знаю, но тяжело для мозга переводить. А если "плыть по течению" и просто читать, то через секунду всё забываю.
Как фиксить? Играть в больше игр на англ? 

Ответить
7

оно со временем привыкается
раньше когда начинал книги читать и фильмы такое было
и еще часа через 2 жутко начинала болеть голова
зато спустя пару месяцев стало намного легче, сейчас читаю и прохожу все игрушки онли на инглише, даже не парюсь
так что держись, не здавайся)

Ответить
4

Блин, мне Disco Elisium хочется купить только из-за того, как все воют про сложность языка, а не из-за сильной любви к жанру РПГ.

Я считаю, что мой английский очень даже, но когда играл первый раз в Witcher 3, у меня подобные симптомы полностью прошли к середине Новиграда где-то. Могу посоветовать незнакомые слова смотреть не в переводчике, а в английском словаре, так запоминаются лучше, если базовый английский знаешь.
Например, вот: macmillandictionary.com

Ответить

Хороший Артем

Cormade
0

Можно просто в гугл вбивать "*слово* meaning"
Там и перевод, и откуда появилось, и все смыслы.

Ответить
2

Во, такая же ситуация была. Действительно спасает практика. Когда какую-нибудь Yakuzu проходишь, то постепенно втягиваешься. Стараюсь всё на английском проходить, потому как очень язык подтягивает

Ответить
0

Ок спасибо

Ответить
2

Да. Будет в целом и практика идти + слова гораздо лучше запоминаются в контексте употребления (чем если абстрактный словарь задрачивать)

Мой совет - возьми какую-нибудь знакомую тебе по русскому переводу РПГ и играй подсматривая в словарик.

Тот же скайрим или фолыч - тем более там задания все равно маркерами помечаются, а суть целей типа "найди / убей / принеси" - быстро получится запомнить.

Ответить
2

Больше смотри зарубежного, видосы, сериалы, фильмы. Книги и статьи читай. В какой-то момент просто перейдешь за черту перевода и начнешь просто понимать именно язык, а не транслировать его в русский.

Ответить
1

Да, нужно практиковаться. У самого когда-то такая же проблема была. Но сейчас и читаю достаточно быстро и понимаю смысл и запоминаю.

Ответить
3

Если я Толкиена всего в оригинале прочитал, справлюсь с Disco?

Ответить
5

Я не знаю, я Толкиена на русском не прочитал) надеюсь, это не бан)

Ответить
30

Это расстрел!

Ответить
0

Не смотря на всю любовь к книгам в юношестве (мог читать по 6-10 часов), мне Властелин колец не понравился стилем написания. После попыток трех начать читать, закончил где-то на странице 50-60х. Лет было 15-16. С тех пор к книге не возвращался. 
Хотя читать люблю, иногда зачитываюсь до самого утра. Люблю и книги бросать у финала, как это было с "Сообщение Артура Пима" Эдгара Алана По. Перенасытился описанием острова, морских терминов и крайне большого внимания к черепахам.

Короче - считаю нормальным, если какую-то книгу не прочел или она даже не понравилась, какая бы классика это не была.

Ответить
2

 Лет было 15-16. С тех пор к книге не возвращался.

после 15-16 и не надо к ней возвращаться, время для более серьезной литературы приходит уже

Ответить
3

В моем понимании хорошие книги можно читать в любом возрасте. Помню в свои давно прошедшие 21 прочел парочку книг из серии Редволл и получил свое удовольствие. Не шедевр, просто хорошие приземленные истории. Главное, чтобы автор не держал читателя за дурака и все.

Ответить
1

Я тоже не прочитал)

Ответить
1

Жаль, что при Трибунале на самом деле никак не избежать пули :(

Ответить

Автономный танк88

Слава
10

Звучит как спойлер(

Ответить
3

Для себя. Зато много вариантов для других.

Ответить
1

Трибунал лишь кажется вариативным, на деле там классическая diamond структура. Это было главным разочарованием при втором прохождении) Но всё-равно игра великолепна и как минимум нарративной вариативности этой игры могут лишь позавидовать современные рпг.

Ответить
0

Еще с ним проблема, что можно провалить все чеки и все равно выжить.

Ответить
4

Вообще всё это называется одним словом - вариативность. И если бы РПГ продолжали развиваться все эти 20 лет, то подобные новшества не вызывали восторгов\удивлений. Аналогично с серией ДОС, где простейшие функции вызывают аналогичные эмоции. Хотя ходьба в бочка и комбинирование эффектов ничего особенного из себя представлять не должно. Вот это и называется деградацией индустрии, а в след за ней и деградацией сознания. Всё это равнозначно.
Буквально час назад одна леди-ДТФ мне писала, что игры не должны быть сложными. Видила бы она ДискоЭлизиум. Потом назвала меня хамом и послала на три буквы. Но я то не из этих, мне бы вот сисечьки )))

Ответить
1

Буквально час назад одна леди-ДТФ мне писала, что игры не должны быть сложными.

Интересно было бы почитать эту дискуссию.

Ответить
1

Начало здесь. Но коммент с обвинением в хамстве и "иди на\\й" она удалила. А жаль. Меня на ДТФ ещё не посылали )) Надо было скрин сделать. 
https://dtf.ru/gameindustry/215604-na-udivlenie-nizkaya-cena-yuristy-i-analitiki-o-mnogomilliardnoy-sdelke-microsoft-i-bethesda?comment=6857640

Ответить
4

Это ложь! Даже если вы знаете английский, игра всё равно запутанная) В первую очередь нам предлагают вымышленный мир с другими правилами, историей и героями. А помимо обычной речи встречается уникальный для игры сленг, который лишь местами опирается на привычные ругательства.

Ответить
0

Ну так у ГГ амнезия и всё выглядит странным, поэтому там столько объяснений от персонажей и навык энциклопедии

Ответить

Небесный блик

4

Вижу уже подъехали Чады с 10-ю годами Гарварда за плечами, которые игру наверняка даже не запускали. Слова и правда малоупотребляемые в игре, их туда будто специально вставляли для большей вычурности текста. Я за первые пару часов игры наверно штук 100 новых слов добавил себе в словарь для изучения, хотя мой английский тоже вполне неплох. Дальше просто обломался и играл как есть, ориентируясь по контексту.

Ответить
2

Не очень понял о чем пост. О том, что не хватает английского? О том, что игра "гениальна"? Или о том, какую работу предстоит проделать преводчикам?

Disco Elysium вполне неплохая РПГ, с интересной системой прокачки, хорошими диалогами и там действительно много прикольных отсылок и речевых оборотов. Но сказать о том, что это "самое сложное из того, чем когда-либо занимались переводчики" или что это гениальное литературное произведение - увы, не могу согласиться.

Ответить
1

Меня в гугле забанили, не гневитесь, пожалуйста. В игре пошаговая боёвка, в реальном времени или боёвки совсем нет?

Ответить
8

Боевки почти нет, та что есть - через систему диалогов, т.е. надо делать определенный выбор и обтекать от последствий. 

Ответить
0

Понял, спасибо

Ответить
1

Боевки нет. Гибридная Адвенчюра/РПГ. Пожалуйста.
:-)

Ответить
2

У меня очень и очень хороший уровень английского (учился на переводчика), но я не люблю играть на английском в игры, в которых надо очень много читать. Поэтому текст практически всегда ставлю русский, если предстоит поглощение тонн текста.

Ответить
1

Значит у тебя не очень хороший уровень английского, смирись

Ответить
0

Не думаю. Просто я люблю расслабиться, когда играю, а если 90% игры - это чтение на неродном языке, то расслабляться как-то не получается.

Ответить
3

 Окажется, что герой – пусть и алкоголик, но очень даже успешный полицейский, который когда-то щёлкал сложные дела, как орешки. Пусть он и творит совершенно безумные поступки и порой опасен для окружающих, но причиной всему бездонная пустота в сердце, которую если что и наполняет, то это боль.

Привет, Макс. Не ожидал тебя тут встретить.

Ответить

Каменный велосипед

3

Проходил игру с использованием Гугле Транслейте (дабы иногда понимать, что за слово встретил или правильно ли я перевёл большое предложение).
В целом всё шло хорошо, но вопросы остались.
И да, как же я задолбался переводить диалог с негром-расистом, который через слово кидает в тебя игровое понятие (ещё и с капсом). 

Ответить
2

Я не помню кто анализировал, но для диско нужен примерный словарный запас в 15к слов, почти такой же как для плейнскейп поскольку используется именно книжный язык.  Средний  студент  после  окончания университета знает примерно 5-7к

т.е это не английский трудный, а просто нехватка специфического словарного запаса. Например слово tidings-* известия* встречается почти в каждой книге, но в фильмах и играх его почти нигде не встретишь.

Ответить
2

Средний студент после окончания университета знает примерно 5-7к

Эт смотря с какого факультета студент

Ответить
2

11.05/29.06/22.07/27.08/22.09
—————————————————————————
Корейский - 35/58/60/86/100%
Испанский - 30/77/80/98/100%
Португальский - 10/20/28/39/44%
Русский - 8/10/24/52/52%
Немецкий - 5/13/30/61/61%
Французский - 5/20/37/68/68%
Китайский - 0/17/17/29/50%

https://internationale.zaumstudio.com/

Ответить
0

к легендарным приключениям Безымянного.

?

Ответить
2

Planescape: Torment

Ответить
0

Впервые слышу)
Спасибо

Ответить
7

Впервые слышу)

Ответить

Хороший Артем

drolya
0

Стоит ознакомиться)
Но нужно будет привыкнуть, если не играли в изометрические рпг.

Ответить
0

Нету русского.
Аудио: Planescape: Torment and Icewind Dale: Enhanced Editions: (английский)

Субтитры: Planescape: Torment and Icewind Dale: Enhanced Editions: (английский)

Ответить
0

Я про версию для ps4
Версия Planescape: Torment точно оттолкнёт от себя большинство потенциальной аудитории благодаря лени издателя потратиться на русский перевод