Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
1414 показов
70K70K открытий
11 репост

Комментарий недоступен

Ответить

А претензия к "сильному полу" - это нормально что-ли?

Ответить

Знаете, перевод это довольно субьективная штука. Но переводчик, как по мне, все же должен понимать, что если автор вводит какой-то термин, то он это делает не просто так. Какими мотивами руководствовалась переводчица из Эксмо -- совсем непонятно. Автор ведь даже объяснение этому термину дает, текст стал бы только проще восприниматься, будь там слово "кранч", а не десятки синонимов, многие из котрых даже не в тему.

Ответить