Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
1414 показов
71K71K открытий
11 репост

Некорректно переведены даже официальные названия. Например, «Одни из нас» в тексте стали «Последним из нас».Вот даже этот перевод ближе к оригиналу, чем официальный, так что тут переводчику книги даже плюс.

Ответить