Игры
Zhenya Pavlov
3018

Yakuza: Like a Dragon, вероятно, получит перевод на русский язык в 2021 году

О появлении субтитров на русском языке указано в описании игры на странице в Xbox Store.

Ранее также о появлении перевода сообщал магазин Videoigr net, ссылаясь на данные от издателя игры в России.

{ "author_name": "Zhenya Pavlov", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 71, "likes": 132, "favorites": 18, "is_advertisement": false, "subsite_label": "games", "id": 244789, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Sat, 31 Oct 2020 00:07:03 +0300", "is_special": false }
Объявление на DTF Отключить рекламу
0
71 комментарий
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
38

Якудза на русском? Нани?! Может, они ещё и Ишшин выпустят?!

Ответить
19

Это было бы Л Е Г Е Н Д А Р Н О.

Ответить
13

О, субтитры на русском языке. Это хорошо, надеюсь повысит известность серии в нашей в России. ^_^
приготовьтесь отдубасить преступников

отдубасить

"дубасят" в игре 18+ про японскую мафию

Знаете, даже в описании игр Наруто не было такого слова. Там предпочитали писать "сразите противников". А тут дубасят, словно говорят про разборки пятиклашек. 
Хотя, может они наоборот прочувствовали дух игры и всё поняли раньше нас...

Ответить
16

А чем в Якудзе герои занимаются если не дубасят врагов? По факту Якудза это серия про разборки японских гопников, по мне так использование данного слова приемлимо в контексте серии, а вы доебываетесь на ровном месте.

Ответить
4

было ощущение в первой части, что там все же больше про японскую мафию, чем про гопарей . Хотя до отрезание пальцев так и не дошёл, засел в игровых автоматах и караокео 

Ответить
0

От "отдубасить" у меня флэшбеки о локализации DMC V...

Ответить
4

Я не играл, но разборки демонов у меня меньше всего с этим словом ассоциируются. 
Но они могли бы пойти ещё дальше, и уловив отсылки "Божественной комедии" позаимствовать оттуда наименования демонов. Сражались бы Неро и Данте с Хвостачом, Забиякой, Бородой и Собачьим зудом. 

Ответить
3

Там было и хлеще слово - "лупцевать". "Лупцевать демонов"

Ответить
1

Локализатор устал, работы много, а он опаздывает в BDSM-клуб, где его будут лупцевать по всем местам сразу. Вот и тащит увлечения в работу. 

Ответить
0

Там ещё были такие словечки, что я думал что локализатор какой-то дедушка

Ответить
8

Все ждут в России от xbox локализации старых и новых игр хотя бы на уровне субтитров. Это очень важно, если у них в самом деле планы на рынок СНГ. 

Ответить
7

Если это правда - то очень круто ! Я, конечно, прошел "0" на английском, но порой очень тяжело было простыню текста читать и на хр6ду переводить 

Ответить
4

жду ее больше всего в этом году. посмотрел летсплеи и это прям ХОРОШО. смешная, безумно трешовая, но при этом очень интригующая. боевка по началу вызывала недоумение, но щас хочется пощупать ее самому.

для тех кто думает мол бля так тупо с 7 части начинать в серию вкатываться - не ссыте. там есть связи с прошлыми частями, но в целом это самостоятельная история с новым главным героем и вообще это типа мягкий перезапуск всей серии.

Ответить
2

А толку? Пока все кивами не переведут - смысла в этом ноль ибо это не финалки, там единый сюжет.

Ответить
6

Конкретно семёрка это что-то вроде софт-ребута. Там конечно есть персонажи и отсылки к прошлым частям, но в целом она самодостаточна

Ответить
–1

Семерка - это вообще левая херня.

Ответить
0

Её позиционируют как новую точку для входа в серию. В названии даже цифру специально убрали. 

Ответить
0

Стоит отметить что позиционируют только для тупых гайдзинов, на родине проблем с цифрой никаких нет, а за границей может отпугнуть уже

Ответить
0

Забыл дописать, что для Запада. 

Ответить
3

В одном из русских магазинов игр тоже была такая информация.

Ответить
–2

Спасибо Филу и Сеге за сотрудничество?

Ответить
6

Более вероятно, Сега просто решила попробовать захватить аудиторию на новых рынках с запуском новой сюжетной линии, как пробовали Скворечники с ФФ15.

Ответить
1

Тогда вроде не срослось

Ответить
4

у меня есть теория, что Square Enix считает российский рынок чисто ПК-шным, и перевод FF VII выпустит под ПК-версию. Правда не уверен насчет озвучки на этот раз (но это даже к лучшему). Так что ещё не факт, что тогда не срослось. Посмотрим.

Ответить
2

Озвучка дело затратное. Помню как обосралась первая Mass Effect. Как же пиарили озвучку, мол будет супер качественно, ибо супер дорого. А на деле невозможно слушать, хотя конечно были исключения.

Ответить
0

Ага, первым разом было объявить что звук выйдет чуточку позже, чем ПК релиз и выпустили ток ипод конец того года, если не ошибаюсь.
Или поглядели на динамику роста продаж тех игр, для которых выходили фанатские переводы. Тип Валькирии Хрониклс и т.д

Ответить
0

Здравствуйте.

Ответить
1

А сюжетка-то ФФ15 оказалось дном и единственное ради чего игру стоило запускать - это качественная русская озвучка. Поэтому наступать на те же грабли... лучше дождусь русификаторы 0 и 1 частей для первого прохождения, которые к новому году должны выйти.  

Ответить
1

Скорее глянули на местный фэндом, продажи игр серии в СНГ, плюс возможно (но эт моя теория), увидели что сообщество заинтересовано в адаптации на свой язык и этим заморачивается в виде фанперевода.

Ответить
3

Сначала пятую персону на остальные платформы.

Ответить
0

Ей и на родной платформе хорошо. 

Ответить
0

Всю серию

Ответить
2

Мои молитвы были услышаны!

Ответить
1

Сега! Если это правда, то ты вырастешь как издатель в моих глазах с "ебаные мудаки" до "океей, уже можно нормально разговаривать"

Ответить
0

Отлично, как раз не стал играть, а если был бы перевод, то дело другое. Даже в откровенную японщину, при наличии перевода, вполне можно, тем более, вообще беда сейчас с играми

Ответить
4

Что не так с японщиной? 

Ответить
2

На любителя ибо, но почти все Финалки прошёл. Просто у японцев, своя тема, не типичная для многих геймеров и вообще, европейцев в целом

Ответить
–9

Да то что японский юмор стоит на одном уровне с "Миньонами"

Ответить
0

Блин, аниме захотелось...

Ответить
0

В Стим это судо завезут?(про перевод)

Ответить
4

С большей долей вероятности да.
Правда игры с магазина майков и стима обычно чуть разные билды с небольшими отличиями.

Ответить

Лунный якорь

Shadowlordm
0

Если он будет то да, но я не очень верю в подобное

Ответить
1

Да вроде не фейкосик, все на сайте коробки есть.

Ответить
–4

Почему решили перевести самую худшую часть якудзы? 

Ответить
0

Так другие части ни на какие языки, кроме английского, не переводили, да и тот только в виде субтитров, оставив японскую озвучку.

Ответить
0

Ну в некоторых частях и японская озвучка была не вся . Допустим в yakuza kiwami 1 

Ответить
–1

Ну могли бы и перевести вместо этого говна.

Ответить
–1

Слегка отредактированный машинный перевод, полагаю.

Ответить
3

Почему-то в последнее время, я даже не против машиного перевода, если дело касается японщины... 

Ответить
0

Просто японцы делают хорошие машины

Ответить
1

значить покупать в сведущем году.

Ответить
1

Хорошая новость для фанатов серии

Ответить
1

Непорзводить гремлину на деньги в этот раз

Ответить
1

Лично мне больше интересно, с фига ли в стиме нет доступа к японскому интерфейсу и субтитрам(по крайней мере пока не указано). Я , конечно, понимаю, что таких отбитых людей как я  , которые японский учат и играют в якудзу на япе, не так то много, но к примеру для якудзы 0, кивами 1 и кивами 2 можно было ставить японские субтитры , а тут почему-то не дали. 

вот с этого я огорчился больше всего. Надеюсь потом добавят. 

Ответить
0

ток сегодня якудзу 0 прошел, до этого кивами играл, сюжетка маджима сана конечно крута

Ответить
–1

Надеюсь на Поливановосрачи.

Ответить
–5

Похоже на правду, любят у нас переводить всякое говно, как ФФ 15 например.

Ответить
2

ща tiger drop словишь, субъективщину свою тут не разводи , если тебе не нравится, то это не значит, что серия говно 

Ответить
0

Мне нравится серия.
Мне не нравится 7ка.

Ответить
0

так тот же самый аргумент, если тебе не нравится семерка , то это твои проблемы , ибо игра явно не "говно", как ты выразился. А весьма годная игра. Да, боевка другая , но все остальные составляющие серии там присутствуют. 

на худой конец, я думаю мнение Devilleona значит намного больше твоего, ибо человек реально один из самых крупных (если не самый) по якудзе . А он говорит игра хорошая и он получил удовольствие .

Ответить
0

Блеванул с первьюхи.

Ответить
0

Уже в офтопе было/

Ответить
0

После выхода киберапнка 

Ответить

Откровенный спрей

0
Ответить
0

Охренеть

Ответить
0

Субтитры на русском и португальском (бразильском) языке станут доступны в начале 2021 года с выходом обновления.

Хех. Бразильский язык - это новое слово в лингвистике.

Ответить

Опасный единорожек88

0

Было бы неплохо.
P.S. Интересно, а перевод не станет ненароком эксклюзивным?))

Ответить
0

Шас налетят в тему люди учащие как играть других в играх на языке оригинала)

Ответить

Экологический щит

0

Нани сурэ

Ответить
–1

Уже прямо вижу качество этого перевода.

Ответить

Комментарии

null