Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем

Разбираем болячки перевода новой игры серии.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
5757 показов
19K19K открытий

Ну это даже не смешно. Автор предлагает собственный вариант перевода (жуткую кальку!) и при этом пишет, что знает английский "на слабеньком B1 уровне" (его знания русского тоже оставляют желать лучшего, собственно). Как это вообще работает?
На этом "дисклеймере" ваша статья должна была закончиться, если честно.

Ответить

На этом "дисклеймере" ваша статья должна была закончитьсяЯ рад, что для вас она закончилась на дисклеймере, значит не зря писал и обезопасил себя от неадекватов, которые побегут с пеной у рта спорить по поводу моего варианта перевода. Статья, в свою очередь, совершенно не о том, как должна была выглядеть локализация в итоговом варианте, а о проблемах текущего варианта. Перевод сырой, но сделан был лишь для того, чтобы отразить смысл и детали, передаваемые оригиналом. И то что даже с моим уровнем английского, перевод дико бросается в глаза - это говорит о многом. Хотя блин, если вы из того абзаца эту мысль не поняли, хз зачем я опять это пишу...
его знания русского тоже оставляют желать лучшего, собственноээ...что? Вас в детстве, что ли часто роняли или к чему эти набросы вообще?))

Ответить