Игры Artyom Kaleev
14 475

«Много, много, очень много листов монологов»: с какими трудностями столкнулся актёр, сыгравший Датча из RDR 2

Съёмки, отличающиеся от любых других в индустрии.

В закладки
Аудио

Не во всех сюжетных играх можно встретить таких комплексных персонажей, как Датч ван дер Линде из Red Dead Redemption. Это огромная роль с тысячами строчек диалогов и монологов. Актёр Бэнджамин Байрон Дэвис был прикован к ней на протяжении всей разработки второй части — а это около пяти лет.

Издание GQ взяло у Дэвиса интервью и выяснило, какие сложности он встретил во время съёмок. Поначалу трудности вызывал его рост: актёр куда выше, чем сам Датч.

В тексте встречаются минорные спойлеры Red Dead Redemption 2 — без упоминаний концовки.

Раньше Дэвис считал, что высокий рост — почти два метра — дополняет его амплуа. Он так думал вплоть до съёмок Red Dead Redemption 2: в первой части у Датча было не так много экранного времени, и по-настоящему раскрыться актёр не успевал. В сиквеле же вокруг Датча построен весь сюжет.

В одной из первых сцен, которую снимали с захватом движения, Датч находился в баре. По сценарию, он должен был стоять.

За ночь до этого я смотрел сценарий — и тогда у меня появилось идея, чтобы в сцене Датч сидел за столом. Род (режиссёр захвата движений — DTF) спросил, почему я хочу сидеть, и я ответил: «Чтобы когда другой парень войдёт внутрь, я смог встать и выделиться на его фоне своим ростом».

Затем Род мне сказал: «Знаешь, твой персонаж не такой большой, как ты». Я удивился: «Простите?»

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

Тогда Дэвис не знал, что рост его персонажа может отличаться от реальной жизни.

Наверняка некоторые аниматоры в Rockstar проклинали то, что им приходилось переводить мои показатели в размеры Датча.

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

Для того, чтобы справиться с этой проблемой, в Rockstar наняли дублёра — Брента Верцнера. Дэвис вместе с ним выполнял одни и те же движения. В качестве примера Дэвис вспомнил «один из крутейших» дней на площадке, когда снималась сцена ограбления трамвайной станции — в конце случается авария и Датч начинает ползти по вагону.

Команда создала интерьер трамвая дважды — один под размеры Брента, другой под мои. Пока он полз, я делал то же самое — но только он не мог издавать ни звука, в то время как я ворчал и стонал сквозь боль. Это самое абсурдное, что может случиться с вами во время актёрской игры.

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

Расписание съёмок пришло к Дэвису летом 2013 года — до этого актёр даже не знал, что Rockstar готовит сиквел. Только зимой к нему пришли первые сто страниц сценария. Во время подготовки к съёмкам Дэвис для вдохновения перепроходил первую часть и смотрел вестерны.

Зная Датча, там было много, много, очень много листов монологов. [...] Тогда я находился в Бостоне с семьёй, со всеми этими листами, которые мне нужно было прятать — так что я постоянно уходил ото всех наверх дома, чтобы запомнить самые большие отрывки.

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

К тому моменту он не знал, насколько большой станет игра. Со временем сценарий разросся намного сильнее первоначального размера — выходило уже куда больше, чем в любом фильме, сериале или спектакле.

Своим любимым отрывком из всей истории Дэвис называет главу из Сен-Дени, где банда сталкивается с итальянским мафиози — Анджело Бронте.

Я очень хорошо выучил материал, и мне было приятно его играть — видно, что Бронте оказывал мощное влияние на Датча. Он встретил кого-то, кем хотел быть — и в то же время он считал его подлецом. Вы знаете старое выражение «Скажи мне, кого ты ненавидишь, и я скажу, кто ты» — мне кажется, поэтому Датч сделал с Бронте то, что сделал. В его мире не было места таким людям.

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

Порой Дэвису было трудно изображать всё то, что происходило с Датчем на протяжении сюжета.

Почти год я играл Датча в самом расцвете его сил. Очень увлекательно быть самым отвязным, обаятельным и уверенным в себе персонажем — таким, каким ты хочешь быть сам. Затем, через полгода я играл сломленного Датча — и это было душераздирающе. Персонаж, в которого я настолько сильно влюбился, прошёл через всё это — он не понимал, что с ним происходило.

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

В одной из глав, когда банда О'Дрисколлов обманула Датча и взяла Артура Моргана в плен, персонаж впервые начал чувствовать себя не в своей тарелке. Съёмка этого эпизода далась Дэвису сложно — режиссёру даже пришлось слегка «успокоить» актёра во время захвата движения.

Я, как актёр, который любит отыгрывать персонажа по-полной, бросился во все тяжкие. Это был первый по-настоящему сумасшедший момент для Датча. Тогда Роб мне сказал: «Пойми, если он настолько сильно съедет с катушек сейчас, то попросту не доживёт до начала первой игры».

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

Съёмки проходили хаотично. В Red Dead Redemption 2 игрок видит сцены, снятые в самое разное время — будь то 2014, 2016 или 2017 год. Чтобы осилить весь материал, Дэвис вместе с коллегами — Стивом Джеем Палмером (Билл Уильямсон) и Робом Витоффом (Джон Марстон) в свободное время репетировал диалоги. С кем-то другим он это делать не мог — потому что делиться сценарием актёры могли лишь между собой.

Мы запирались в комнате и проговаривали друг другу строчки, чтобы заучить весь материал.

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

Дэвис очень ценит то, что ему удалось сыграть такого многогранного и сложного персонажа, как Датч.

Не могу выразить то, насколько Датч важен для меня, и насколько я ценю возможность его сыграть. [...] Я до конца жизни буду горд за всю ту работу, которую мы проделали.

Бенджамин Байрон Дэвис
исполнитель роли Датча

#reddeadredemption #rockstar

{ "author_name": "Artyom Kaleev", "author_type": "editor", "tags": ["rockstar","reddeadredemption"], "comments": 102, "likes": 305, "favorites": 143, "is_advertisement": false, "subsite_label": "games", "id": 47146, "is_wide": true, "is_ugc": false, "date": "Wed, 17 Apr 2019 20:48:22 +0300" }
{ "id": 47146, "author_id": 17412, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/47146\/get","add":"\/comments\/47146\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/47146"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64953, "last_count_and_date": null }

102 комментария 102 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
90

Так ебаться с качеством озвучки и режиссурой только рокстары могут

Ответить
20

Ну фиг ли, они ж не дублируют свои игры на другие языки, поэтому все силы бросают на английскую озвучку.

Ну и бюджет у игры приличный.

Ответить
81

Наоборот - они столько сил вкладывают в озвучение, поэтому запрещают дубляж.

Ответить
31

И это всё очень констрастирует с интервью, которые дают русские актёры озвучания. Они приходят в студию, им дают текст, они даже не знаю что это за игра, кого они играют. Вот тебе текст - читай.

Как вы подошли к работе над озвучкой Иосифа? У вас было время на подготовку? Использовали какие-то референсы?

Нет, как правило, всё это происходит здесь и сейчас. То есть, я когда ехал на студию, я даже не знал, кого я буду озвучивать. И так происходит практически всегда.

Отсюда: https://dtf.ru/gameindustry/46591-nado-vosprinimat-kritiku-spokoyno-intervyu-s-denisom-nekrasovym-golosom-iosifa-sida-iz-far-cry

Ответить
–5

Ну если бы Рокстар давали бы хоть одну четвертую своего бюджета озвучания на гипотетический русский дубляж, то актеры бы и персонажей своих знали, и небось даже костюмчики бы для них сшили чтобы они при записи носили для лучшего вживания в роль

Ответить
19

Нет, это не так. Не придумывайте глупостей.

Ответить
0

То есть на официальные русские дубляжи студиям дают столько же денег, сколько разработчик потратил на основную звуковую дорожку?

Ответить
8

То есть дубляж может делать издатель в конкретной стране, это а).
б) уровень дубляжа и локализации целиком не определяет команда разработки
в) за 1/4 не сделаешь дубляж на 6 языков, учитывая объем текста и все остальное. Лучше субтитры.

короче, ваша идея не просто бред, а еще и бред отдаленный от реальности.

Ответить
1

Моя идея лишь в том, что если бы на русскую озвучку тратили больше денег, то она была бы лучше (но это по сути никому не нужно, вот и не тратят)

Ответить
1

Ну ваша идея не совсем в этом, ваша идея в том чтобы рокстар тратили на это больше денег. А это разные вещи :)

Ответить
0

Но ведь Рокстар и правда тратят больше многих на создание озвучки, оттуда и качество идет

Ответить
1

уровень дубляжа и локализации целиком не определяет команда разработки

Ещё как определяет. Команда разработки делает локкит и решает, на каком уровне можно интегрировать локализацию в игру: будут ли нормальные шрифты, будет ли липсинк, можно ли превысить количество символов по сравнению с оригиналом и многое другое.

Так что да, от разработчиков пиздец как зависит качество локализации. Она всё ещё не будет делаться в тех же роскошных условиях, что и оригинальная озвучка, но сильно повлиять на перевод разработчику по силам.

Ответить
1

Учитывая сколько раз Карамышев указывал на разницу шрифтов в трудностях перевода я немножко удивлен вашим комментарием.

Технические особенности это конечно мило, но на качестве они сказываются только косвенно.

Ответить
3

В смысле косвенно? Как можно сделать хорошую локализацию, если игра не поддерживает липсинк, не дает пренебрегать размером строки, не предлагает движков для падежей? Это задача разработчика, потому что в такую техническую начинку локализаторов пускают очень редко.

Шрифты — это тоже обычно задача не локализатора, а разработчика. Именно поэтому в экзах сони такие уебищные шрифты: переводчики и рады бы что-то вменяемое подобрать, но интеграцию в игру делают не они, а разработчики. А разработчикам, как выясняется, похуй, они отделываются заунывным ариалом и не хотят рисовать шрифты для кириллицы (хотя казалось бы, отличий от латиницы не настолько много).

И причем тут Карамышев? Типа если Карамышев указывает на проеб, то это проеб локализатора, а не разработчика? Нет же, Денис сам об этом неоднократно говорил: далеко не все качество локализации зависит, собственно, от локализаторов. Это тандем: без хороших инструментов (то есть локкита) от разработчика нормальную локализацию сделают разве что фанаты, которые могут себе позволить потратить несколько лет на ковыряние в ресурсах уже вышедшей игры. Но я фанатам не совсем доверяю: они, конечно, преданы делу, но русский слог у них зачастую косолапый и некрасивый.

Ответить
1

хотя казалось бы, отличий от латиницы не настолько много

Да вообще, стоя в пробке по пути на работу можно быстренько гарнитурку-другую кириллизовать. Открыл фонтлаб, нахуячил глифов копипастом. Работы на 5 минут, любой программист справится.

Ответить
0

Ну да, я не дизайнер шрифтов и в тему не углублялся, поэтому конкретно про шрифты и сложность их исполнения сраться не готов.

Ответить
0

Тогда это втройне смешно. Вы, не зная и не представляя сложности работ в смежных профессиях, априори считаете их простыми и легко выполнимыми. При этом жалуетесь ровно на то же отношение, но уже направленное на то, что близко лично вам или является вашей профессией. Нет, так мы счастья народного не построим.

Ответить
0

Как можно сделать хорошую локализацию, если игра не поддерживает липсинк

Хорайзен?

Шрифты — это тоже обычно задача не локализатора, а разработчика. Именно поэтому в экзах сони такие уебищные шрифты: переводчики и рады бы что-то вменяемое подобрать, но интеграцию в игру делают не они, а разработчики. А разработчикам, как выясняется, похуй, они отделываются заунывным ариалом и не хотят рисовать шрифты для кириллицы (хотя казалось бы, отличий от латиницы не настолько много).

https://j.gifs.com/1WGY5q.gif

А вообще, посмотрите на лого «Жизнь после». Тут тоже шрифты - проблема разработчика или как? Или наши не могли родить пускай не шрифт, а одну стилизованную картинку на лого? Серьезно? Ха-ха.

Ответить
1

Хорайзен?

Ну ты уже выдёргиваешь одно слово из контекста. Смысл не в конкретных примерах того, как разработчики ухитрились сделать хорошую локализацию вопреки плохим инструментам, а в том, что от разработчика зависит пиздец как много. Так много, что нельзя всё спихивать только на локализатора.

И что доказывает твоя гифка? Что разработчики хеви рейн снова не смогли в нормальные кириллические шрифты?

Что случилось с «Жизнью после», я не в курсе, но опять же, какая разница? Качество локализации зависит от условий, которые предоставляют разработчики. Не до конца, разумеется (если звукорежиссёру дубляжа будет похуй, родится тупорылая озвучка, разработчики этого не исправят), но очень, ОЧЕНЬ многое строится на инструментах от разрабов. Это тупо факт, я не знаю, почему ты пытаешься его оспаривать.

Ответить
0

Я пытаюсь оспорить не то, что многое строится на инструментах, а то что качество зависит исключительно от этого. Пример хорайзон доказывает, что даже без возможности к липсинку, можно сделать вменяемую локализацию (как это делают в фильмах уже десятки лет), а пример «жизни после» — что нашим локализаторам порой настолько похеру, что они не способны даже стилистику лого из 2 слов передать. Вот и все.

Ответить
1

Потом одну четвёртую на немецкий, одну четвёртую на испанский, одну четвёртую на китайский, одну четвёртую на итальянский, одну четв... Ой погодите-ка...

Ответить
3

Мой пойнт не в том что Рокстары поступают плохо, делая только одну озвучку, а в том, что за деньги, которые актеры в RDR2 получили, им не так уж и трудно было и роли учить, и вообще всякое. А российскому дубляжу не хватает средств для того, чтобы вырастить таких же актеров.

Ответить
5

С актерами у нас все ноом, с не хватает хороших продюссеров с железной хваткой и режиссеров

Ответить
2

Эти тоже хороших денег стоят.
И хорошему актеру тоже проще за свой гонорар прийти на запись, прочитать с бумажки слова и все. Зачем вживаться в роли, учить слова неделями и т.п., если это банально не вознаграждается? С режиссерами и продюссерами то же самое

Ответить
5

Именно. Это идеологическое решение и очень правильное. Я понимаю, что не все знают английский. Но получать инфу чистой с первоисточника -крайне важно. Особенно когда так стараются. И даже если не понимаешь, читая субтитры- ты можешь расслышать тональность, настроение, темперамент персонажа. Акценты имеют значение (что в RDR2, что в современной мультикультурной америке) - они передают какой-то бэкграунд о человеке. Если ты слышишь ирландский акцент за кустами - вероятно будешь иметь дело с темпераментным и импульсивным персонажем, ты на готове и т.п. моменты.

Поэтому я не понимаю жалоб игроков. Я даже когда школьником был с нулевым знанием английского, запуская дисочек GTAIV - наслаждался этими акцентами, интонациями, я лучше понимал героя, у меня уже тогда появилось понимание говора ямайцев (привет май брэдда Лил Джейкоб), восточно-европейские акценты, тогда я обратил внимание, что у жителей LC - non-rhotic акцент у многих и позже узнал, что это след Новой Англии.

Кароче все эти мелочи мало того, что лучше погружают. Это микро-детали, увеличивающие восприятие. Ни один переводчик не сможет тебе на русском скопировать ирландский, испанский, японский и т.д. акценты. А в оригинале это повышает восприятие.

И мне очень приятно, что R* так относятся к потребителю. Что-то близкое было разве что в Assassin's Creed 3.

Ответить
1

Похожее в играх FromSoftware, где английская озвучка - единственная, даже в японской версии. При этом Сони позже сделала озвучку на разных языках для Bloodborne, и Активижн сделала озвучку для Секиро, и все эти озвучки, к которым сам разработчик не прикладывал руку, просто отвратительны. В Секиро немного иначе, конечно, там базовый язык - японский, и они даже в начале говорят - нужно играть на японском, но если очень хотите - можете поменять (***нас заставил издатель***)

Ответить
3

Секиро получает +100 к атмосфере за японский. Даже не знаю зачем люди его меняют на другой язык.

Ответить
2

Да, только японский. Никакая другая озвучка не предаст тот гортанный самурайский голос, а особенно, когда всадник издалека стал угрожать, приближаясь на своем коне - очень круто получилось.

Ответить
1

Ну, американцев можно понять, они, видите ли, не могут одновременно играть и читать субтитры (как выяснилось из кучи перепалок на реддите). Тот факт что персонажи просто-напросто перевраны их не смущает

Ответить
1

Самое забавное, что все диалоги происходят в статике, в основном. То есть ты просто стоишь и слушаешь. "Ну тупые":)

Ответить
–1

Пусть горят в аду за это. какого хера все шедевры кино озвучены, а чёртовы игры от Рокстар нет?

Ответить
10

Потому что объем работ «немножечко» (дохуя множечко) разный.

Ответить
–1

Ну да конечно ты прав, в сериалах таких как Брекинг Бед и т.д. текста нет, а в игре РДР2 текста много, поэтому нет перевода. Да им насрать просто. В ГТА задолбало ехать и читать.

Ответить
1

В опенворлд играх текста в разы больше чем в сериалах

Ответить
0

Очень хорошее сравнение сериалов, где материала на часов 10/12 и игр от Rockstar, где, всего то, материала на сотню часов. Почти одинаковые объёмы работ.

Ответить
–1

Опять двадцать пять. Ну блин нравится вам слушать не понимая о чём говорят, ну и флаг вам в рукии разрабам тоже. Я ж не хочу заниматься чтением, и понимаю никому в голову не приходит чо текст это не разу диалог или монолог актёра. И можно мне это выбирать к в Метро или Убисофтовких играх? А не так что выбора нет, хавай не подавись. Тупость и однобокость меня поражает. На маркетинг 300 лямов у Рокстар есть а блядь на озвучку нет.

Ответить
3

Ты небось и аниме с дубляжом смотришь!

Ответить
0

А почему ты уверен в том, что люди, которые играют в игры RockStar (да и вообще воспринимают любой контент в оригинале) не знают язык? Я английский знаю, поэтому придирка: "Ой, да вы ж там ничего не понимаете, т.к. дубляжа нет!" для меня не актуальна.

Ответить
0

Потому что так теряется вся атмосфера. Не представляю, как можно передать говоры и акценты на русском.
В нашей озвучке вся банда говорила бы языком Пушкина, а оскорбления заканчивались бы на "пошёл ты". Нет, в топку такую озвучку.

Ответить
0

Да мне не тяжело, ещё раз все фильмы / сериалы вся мировая литература переведена на русский и обратно (войну и мир мож но прочесть на любом языке) И что ? Да ничего блин (с ять) Кто силён в англ. пусть себе наслаждается оригиналом, а мне даже бы закадровый перевод сошёл бы как в девяностых Алиен и Терминатора смотрел. Это хоть ять понятно?

Ответить
–1

Ну, это же не российские студии озвучки, с корявыми переводами.
Или то же метро, где липсинк ноль.

Ответить
11

Попрошу. Наша озвучка порой бывает вполне отличной.

Ответить
0

Я из нашей хорошей озвучки могу вспомнить только фильмы студии Дзибли. Ну и в готике второй тоже хорошая была, это если из игр

Ответить
8

Reanimedia это вроде. Как по мне, делает лучшие озвучки для аним

Ответить
0

Я, когда в первый раз их работу услышал, натурально охуел. Как в том анекдоте про девочку-дауна: "а что, так можно было?"

Ответить
0

А в диабле второй русская озвучка официальная близзардовская была? Я в более поздние их игры не играл

Ответить
1

Емнип, озвучка Д2 была одной из причин, почему Близы решили свою официальную делать.

Ответить
1

Официального перевода D2 нет. Все пиратские переводы.

Ответить
0

Ну да, я о том же.

Ответить
0

Ладно. Но не думаю, что это сыграло особую роль. Скорее быстро растущий рынок и желание в него вкатиться. А вот реальная история была такая, Люк Бессон запретил дублировать свои фильмы в России, когда ему показали официальный дубляж Пятого Элемента на премьере в Москве. Только спустя год с релизом на DVD удалось договориться о создании нового дубляжа, который уже пришелся ему по душе.

Ответить
0

Ооуу. Их можно понять, некромант просто ужасно был подобран, да и не он один

Ответить
1

Она никогда не была официально локализована и лицензия продавалась в магазин полностью на английском за фантастические по старым временам 800 рублей.

Ответить
0

Удивительно как пираты в те времена заморачивались с переводом.
Сами суффиксы и т.п были странно переведены, но это наверное из-за наличия рода и падежей в русском языке, но литературный текст был переведен, прямо, литературно, и актеров озвучки на персонажей было много. Они были не лучшие, конечно, но в те времена звучало неплохо

Ответить
0

Тогда пиратский рынок был гигантский, поэтому и существовали целые студии, которые занимались пиратскими локализациями. Иногда даже очень качественными. Уже ко второй половине нулевых всех выдавила лицензия и торренты.

Ответить
0

Бесконечное Путешествие, Дримфолл, Варкрафт 3, Старкрафт 2, Овервотч (впрочем, почти все игры Близзард), Дрэгон Эйдж, Ведьмак 3, Ускользающий мир, Runaway, Full Throttle, Сибирь. Да и в целом Snowball хорошо озвучку делали, во всяком случае для адвенчур.

Ответить
0

Могу привести пример только с детроитом, где справились на отлично, не считая пару вещей.

Ответить
0

Полно хорошей озвучки было, Dark Messiah, HL2, Diablo 3, Mirrors Edge, Doom, Ведьмак 3, и в части этих игр она имела выигрышные стороны от оригинала.

Ответить
2

Ведьмак 3 - это там, где были постоянные ускорения и замедления? Серьёзно?

Ответить
1

Это не проблема локализаторов, а проблема студии разработчика и того как подтягивались реплики, вы на полном серьёзе думаете что локализатор встраивал реплики в middleware и потом тестировал в игре, растягивая их туда сюда? Этот случай уже давно разобран.

Ответить
0

Это не оправдание чтобы считать озвучку хорошей. Есть проблема - есть, и плевать кто именно её допустил

Ответить
2

Что за неуважение к российским студиям?!

Ответить
3

Я офигел, когда увидел, что все персонажи ГТА 5 — практически копии актёров озвучки, они же не просто так это сделали, а что бы всё сочиталось идеально, что бы захват голоса, лица и движений выливались в единого персонажа, я так понимаю?

Ответить
5

Motion capture чтобы видимо отрабатывался на все 100

Ответить
0

Мне кажется, что появилась практика приглашать актеров на роли персонажей, а не только на озвучку, как Кевина Спейси и Кита Харрингтона в Call of Duty прошлые

Ответить

Комментарий удален

3

Лучше беги

Ответить
0

Ну он прав, вообще-то. РДР2 охуеть какая перезатянутая. Многие вещи можно смело сокращать и выкидывать, а это не то чтобы признак хорошей режиссуры.

Ответить
0

Можно, но не нужно. Это не фильм в кино, где ограничение по времени чтобы зритель не обоссался.

Ответить
2

А Naughty dog?

Ответить
1

Вплотную, но лично я всё же звездам отдаю предпочтение в этом плане. Хотя наути дог это тоже несомненно отличная режиссура.

Ответить
37

Вообще актёры озвучки в RDR2 просто великолепны.

Ответить
23

Харизматичнее Датча в видеоиграх я еще не встречал,каждая его реплика заставляет остановиться и прослушать его полностью.Ну а какая актерская игра,просто сказка

Ответить
11

Так он стержень всего, без него не работал бы ни сам персонаж Артура, ни его истории. Датч - шикарен.

Ответить
13

2 разные декорации для актера и дублера - это, конечно, офигеть. Если я правильно понял - по сути они могли записать движения дублера и Дэвис просто озвучил бы его, но нет! Они хотели голос актера именно во время игры на площадке и он тоже играл эти сцены.
Вообще не хватает, конечно, дневников разработчиков от Rockstar, коими любят хвастаться Naughty Dog, например (что круто). Было бы интересно посмотреть - там люди заморачиваются конкретно.

Ответить
0

Я думаю, так многие делают, записывая звук. Тут просто актер такой попался, что голос подошел, а комплекция не особо.

Ответить
2

Прикольно, что голос им так понравился, что они забили на его комплекцию, пусть даже при motion capture это создаст дополнительные проблемы)

Ответить
1

Датча этот актёр озвучивал ещё в первой части, а тогда Motion Capture, я полагаю, ещё не использовали. Так что голос им в любом случае желательно было сохранить тем же, что и в оригинале.

Ответить
0

Ну это ж игра, тут голос куда важнее, чем проблемы при захвате движений.

Ответить
2

Верно, просто дополнительная работа с захватом движения, а мы говорим о значительной дополнительной работе, равна увеличению затрат и времени разработки, о чем Rockstar и 2K не парятся в данном случае. То, что команда Хаузеров доносит свое видение игры именно так, как хотят без всяких компромиссов и так было понятно, но эта история - лишнее тому подтверждение.

Ответить
11

С удовольствием прочитал бы подобное интервью на русском от Роджера Кларка. Датч конечно хорош, но Артур - бесподобен.

Ответить

Комментарий удален

23

У вас аниме убежало

Ответить
2

Если ава с аниме, то на ваше мнение поебать)

Ответить
9

Как же мне нравится культура DTF. Все выкают (а то ж подумают что быдло какое-то тыкает, настоящие джентльмены всегда на вы, даже в публичной переписке с равными по правами пользователями!) и одновременно матерятся как сапожники (а то подумают что лох какой, а я же крутой пацан в натуре)

Ответить
3

Вы правдиво пизданули

Ответить
0

С волками жить, по волчьи выть)

Ответить
7

Удивительно, что всех этих актеров дальше игр Рокстар мы практически мне видим и не слышим. Ну разве что Стив Огг Стал востребовательней и стал светиться в топовых сериалах.

Ответить
4

К слову, Нед Люк, который озвучил Майкла в ГТА 5, подарил голос одному персонажу РДР2, он указан в титрах, и фанаты спросили у него в Твиттере, но от сказал, что роль незначительная и что он расскажет, какая именно, если кто-то точно укажет персонажа. Скорее всего это какой-то конкретный НПЦ с парой фраз, и наверняка записаны они были ещё во времена ГТА 5.

Ответить
3

А тебе не показалось,что одного из персонажей в эпилоге озвучил Стив Огг (Трэвор Филлипс)? Тот,который приехал на ранчо и которому навалял Марстон?)

Ответить
0

Я помню, что рокстары даже заявили о родственной связи этого персонажа с Тревором. Или сам актер потом об этом писал.

Ответить
0

Ничего удивительного, все-таки не так много реальные актеры в играх получают хайпа, за редким исключением. В разы меньше, сколько могут получить актеры выстреливших сериалов/фильмов, поэтому и зовут куда-либо их почаще.

Ответить
6

Я до конца жизни буду горд за всю ту работу, которую мы проделали.

Абсолютно заслуженно

Ответить
–19

Говно

Ответить
8

Конструктивно.

Ответить
0

О ! Шикарная статья ! Вспомнил приключения Артура в Сен-Дени.....

Ответить
0

вот этому подходу многим штамповочным студиям поучиться нужно!

Ответить
–8

А игра года, почему-то, ГОВнина.

Ответить
0

Потому что лучше во всем. RDR2 отличная игр, но есть недостатки. GOW - идеально отполированный идеал.

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Узнавайте новости о мостах
Санкт-Петербурга первыми
Подписаться на push-уведомления