Локализация Resident Evil Village на русский включает озвучку Статьи редакции
Судя по всему, Capcom взялась за региональную поддержку.
Упоминание русской озвучки можно увидеть на странице Resident Evil Village в Steam. Предзаказы игры уже открылись и на других платформах.
Последние релизы в серии, ремейки Resident Evil 2 и Resident Evil 3, выходили без русской озвучки — всего полная локализация в них была на семи языках, в то время как с Resident Evil Village она включает уже девять языков.
Capcom ещё в 2020 году упоминала своё стремление поддерживать регионы с помощью соответствующих цен. Вероятно, работа с локализацией также входит в эти планы — по крайней мере, с главными релизами.
Resident Evil Village выйдет 7 мая на PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series и ПК. Демо для всех платформ выйдет весной.
Для серии язык оригинала - английский. Японский появился там позже. Продажи были нацелены на Штаты. Размер диска накладывал ограничения на кол-во озвученных диалогов. Естественно выбрали английский, да и под сеттинг он лучше подходил.
В плане озвучки да, но вот какой нюанс... Японская версия точнее. Правило «Ни один RE не был точно переведён на англ.» всё ещё в силе.
Неуместное докапывание. Все прекрасно знают про RE/BH.
Впрочем, чтобы быть точным: ни один RE не соответствует по скрипту японским BH.
Кстати контрится тем, что английский это довольно легкий язык без падежей, без родов существительных и т.д. Так что всем этим английским снобам нужно сразу отвечать что «стыдно знать только один английский из иностранных».
Удачи с письменностью. Людям, что лет по 9 занимаются китайцы говорят, что они пишут иероглифы как 8-10-летние школьники... =)
Некоторые русские пишут на родном как дети. Интересно как сами китайцы пишут. На Asian boss есть видео, где китайцев и японцев просили написать иероглифы, старики справлялись, а вот молодёжь не очень.
Хер бы с ними, с бахвалистами. Далеко не все врачи знают английский, и вот это реальная беда, с учётом того, что важные труды и наиболее актуальная профильная периодика выходит только на нём.
Вы оба сосёте тему из того из чего её нельзя высосать. IO не сами делали перевод, у них договор с бюро переводов (тут я только про текст, а ведь с каждой локализацией идут ещё и студии звукозаписи). Чем больше языков в пакете, тем выше цена этого договора. Хотите HITMAN на русском, покупайте HITMAN на английском. Вас заметят и следующая его версия (или переиздание) будет уже на русском.
С вами обошлись нехорошо, но вы все равно покупайте. ) Какая прекрасная логика однако.
Я про IO ничего не писал, лишь про дерьмовое отношение Зомбака к тем, кто хочет играть на русском.
Я скорей о том что здесь нечего обсуждать. Это рабочий момент. Финансовый и организационный. Лучшее враг хорошего. Но вы и на этой почве успели что-то развозюкать
Комментарий удален
Вау,некоторые разработчики(привет,Хитман) не удосуживаются даже текст локализировать,так что да - если есть озвучка то это праздник.
Отсутствие текстовой локализации всё-таки редкость, а смысла в полноценной озвучке RE, по мне так мало.
Во всяких больших рпг, типа Ведьмака, где иногда устаёшь от не родного языка, почему бы и нет, собственно.
почему отдельные люди типа вас решают нужно ли делать функциональные вещи, которые многим упрощают играть в игры, а некоторым вообще дают такую возможность? не хочешь - не ставь ЛОЛ. играйте на любом вам симпатичном языке..
Я не говорю, что не надо это делать, я говорю, что радоваться и ставить в новость её это такое себе.
ну так это первая их игра полностью локализированная. по этому и в целом хайп новость.
хотя нет, вру. дмс4 вроде была официально локализирована. но из серии РЕ первая, да.
Там и диалогов больше, да. Но это и стоит озвучить намного дороже. Почему бы не озвучить игру на 10 часов за относительные копейки и повысить продажи в регионе?
Я ж не говорю, что это плохо, и так не надо делать, я говорю, что ей радоваться ну такое себе, если честно. Ну есть и есть, мне лично с текстовой локализацией привычней.
Некоторым неудобно одновременно читать и уворачиваться от челюстей зомби
А раньше приходилось читать сабы, пока гонишь от банды на тачке с бомбой. Во времена были.
Согласен целиком и полностью. Нужно играть на языке оригинала.
Японский будет прекрасен в мае этого года.
Смысл есть всегда. Компании начнут озвучивать игры - актёрам озвучки начнут перепадать деньги. Актёрам начнут перепадать деньги - в эту отрасль потянутся люди. Потянутся люди - начнётся конкуренция. Начнётся конкуренция - игроделам будет из кого выбрать и можно будет повышать планку требований. А это уже приведёт к росту качества продукта. А так чего удивляться тому, что русская озвучка часто бывает хуже, чем на других языках, если профессионально этим делом занимается три с половиной человека (утрирую).
"русская озвучка часто бывает хуже, чем на других языках"
Это вы не слышали некоторые дубляжи на английский на Netflix. От El Chapo, например, до сих пор кровь из ушей, забыл переключить дорожку с английской на испанскую.
Не начнут. Не потянутся. Не начнется. Не приведет.
Единственное, что может повысить качество озыучки - деньги. Когда условному васе, который озвучивает джоэла на русском, начнут платить столько же, сколько бейкеру, вот тогда от него смогут и требовать того же уровня, и тогда он будет выдавать этот уровень. И когда режиссерам озвучки начнут платить столько же, сколько платят дракману, тогда они будут пинать условных вась, пока они с тридцать восьмого дубля не наиграют как надо. А сейчас им платят три копейки - они и работают на отъебись. И знаете что? Нихуяшеньки не изменится. Потому что никто и никогда не будет платить локализаторам из третьего мира полный бюджет оригинала.
Почему? Мне, к примеру, приятнее понимать речь на слух, чем читать субтитры
Ну да, нет двух пачек дошика, в которые примерно обошёлся бы перевод хитмана, после покупки эпиками эксклюзивности, охуительные истории. Лицензию на бонда им тоже видимо подарили за красивые глаза.
а можно увидеть как ты посчитал стоимость текстовой локализации? я тебе конечно верю, но вдруг кому-то другому интересно
Будешь играть на японском? Ведь английский - это тоже локализация, внезапно.
Присутствие озвучки всегда лучше, чем ее отсутствие.
Главное чтобы не запрещали выбирать кому как нравится, а то есть любители так делать среди издателей.
В резидентах всегда была отдельная настройка языка озвучки и текста. Довольно правильный подход как по мне.
Активный Даниль
Опять слушать корявый английский перевод с кучей ошибок.
Вся суть игры теряется.
Играй на японском.
В европеизированные аниме играть с японской озвучкой - такое себе.
Кстати согласен. Ставил японскую озвучку в РЕ2РЕ и она прям максимально не подходила игре :)
Ну и в большинстве основных игр английский дубляж был годным (забудем оригинальную первую часть и веронику)
Ты, походу, из тех, которые "не видел - значит не было"? Ясно =/
Минута в поисковике выдала Дженифер Энистон и Одри Хепбёрн в костюмах французских горничных. Думаю сомнения в их "голливудскости" нет?
Вешаешь свои домыслы человеку, который этого не говорил, типичный приём - соломенное чучело.
Спасибо за инфу, но не нужно использовать такие банальные приёмы демагогии, пожалуйста. Это не красит тебя.
И ещё, у японцев есть аниме связанные с Россией и СССР, например "темнее, чем чёрный". А также любовь к чебурашке.
Я так понимаю это тоже из-за голливудских фильмов? Можешь скинуть и их тоже?
я пытался подтянуть свой немецкий с помощью игр. так вот, у того же Масс эффекта немецкий дубляж хуже Золотого издания. а это уже капец
А немецкий сериал тьма? Смотрел в оригинале на немецком, вроде неплохо, хоть и понял только слово аппарат :)
Да я понял что про локализацию. Просто иногда оригинал хуже русской локализации, например в бердмане и ветер крепчает.
Можно еще вспомнить захайпанный пример с звездными войнами эпизод 1. Помню еще один фильм смотрел, там женский персонаж в дубляже был нормальным. А оригинальный голос оказался таким писклявым, что офигеть.
Не, я понимаю, что инглишь речь в приницпе звучит иначе, более высокие тона. Помню когда первый раз прислушался к настоящему голосу Брюса Уиллиса, который у нас всегда звучал естественно брутально (герой боевиков все-таки), а в реале совсем другой типаж получается)
Ямеде кудо саи, тебе на личико от американского спецназовца. +100500 к погружению
В японской озвучке всегда слишком кринжовые переигрывания и стоны у женских персонажей.
В русской - недоигрывание
В японской - переигрывание
Английский - самый норм :)
Ну мне вспоминается Final Fantasy 15, русская озвучка которой была на голову выше двух других.
Ракун Сити, Крис, Клер, Вилледж, Итан, Амбрелла, слушай а ведь действительно, отдаёт японским флёром. Теперь буду играть на японской озвучке, спасибо мил человек! а ещё заодно в Дес Стрендинг надо переиграть с японской озвучкой Мадсу Миккерсену, Норману Ридусу и Леа Сиюду!
Имхо, в RE английская озвучка всегда была довольно средней - то переигрывающей, то недоигрывающей, под стать бимувишному сюжету. Вряд ли русская что-то испортит. Авось и улучшит.
А по мне нормальная. Неудачные примеры где она совсем была плохой, выше я уже указывал.
Т.е. данные по локализации в утечке были правдой. Стало быть достойные продажи у Резидента в России, радует.
Стало быть достойные продажи у Резидента в России, радует
Вы все врете! В России игры только пиратят, издателям невыгодно пилить локализацию для такого региона/s
Ну вообще да, у нас это прям народная франшиза с самых первых частей, к которой каждый так или иначе прикасался. Причём даже волна хейта в сторону экшеновых RE4-RE5-RE6 в СНГ особо не поднималась, насколько я помню, эти части любят в том числе.
Финалки с 7 по 12 тоже народные были. Только по итогу в FFVII Remake локализации нет. Хотя может SE просто упыри и дело не в продажах.
Да у KH особо никогда хорошо прям не продавалась. Сомневаюсь, что продажи финалки меньше чем у тех Tales of, которые стабильно на русском, даже ремастеры. Может из-за эксклюзивности одной платформы посчитали нерентабельным делать перевод.
Никто по качеству пиратки озвучания никогда не превзойдет этот шедевр. :)
Главное чтобы после таких экспериментов, если не окупится, не отказывались от перевода полностью, субтитры чтобы не отбились игра скорее всего в принципе должна провалиться.
Бытовой микроскоп
Мне кажется, что там субтитры через пол года допилят.
Фиаско, да, но, скорее всего, временное.
Ну в Якудзе на пк фанаты уже допиливают перевод для Кивами и Зеро.Какой то уже почти закончен.На прошитые пс4 наверняка тоже портанут,но не более конечно)
Это конечно здорово, если бы я не играл на xCloud. Буду и дальше познавать для себя англйский тогда