Игры
Даниил Ильясов

Локализация Resident Evil Village на русский включает озвучку Статьи редакции

Судя по всему, Capcom взялась за региональную поддержку.

Упоминание русской озвучки можно увидеть на странице Resident Evil Village в Steam. Предзаказы игры уже открылись и на других платформах.

Последние релизы в серии, ремейки Resident Evil 2 и Resident Evil 3, выходили без русской озвучки — всего полная локализация в них была на семи языках, в то время как с Resident Evil Village она включает уже девять языков.

Capcom ещё в 2020 году упоминала своё стремление поддерживать регионы с помощью соответствующих цен. Вероятно, работа с локализацией также входит в эти планы — по крайней мере, с главными релизами.

Resident Evil Village выйдет 7 мая на PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series и ПК. Демо для всех платформ выйдет весной.

Спасибо за наводку Vampire
{ "author_name": "Vampire", "author_type": "self", "tags": ["\u043d\u043e\u0432\u043e\u0441\u0442\u0438","residentevil","capcom"], "comments": 255, "likes": 535, "favorites": 46, "is_advertisement": false, "subsite_label": "games", "id": 618244, "is_wide": false, "is_ugc": false, "date": "Fri, 22 Jan 2021 11:26:46 +0300", "is_special": false }
0
255 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
213

играть в оригинале

На японском?

Ответить
4

это китайский

Ответить
16
Ответить
1

Тут глаза ещё уже )

Ответить
51

Конечно, что трудно выучить японский? До релиза еще полно времени.

Ответить
13

 はい!

Ответить
1

Туториал как выучить нихонский за 4 месяца

Ответить
1

Да там самое сложное это грамматика и их алфавиты )
Хотя знаю людей которые по аниме выучили японский, а алфавит еще не умеют...

Ответить
35

Для серии язык оригинала - английский. Японский появился там позже. Продажи были нацелены на Штаты. Размер диска накладывал ограничения на кол-во озвученных диалогов. Естественно выбрали английский,  да и под сеттинг он лучше подходил.

Ответить
2

В плане озвучки да, но вот какой нюанс... Японская версия точнее. Правило «Ни один RE не был точно переведён на англ.» всё ещё в силе.

Ответить
0

Ни один RE не выходил на японском

Ответить
0

Неуместное докапывание. Все прекрасно знают про RE/BH.
Впрочем, чтобы быть точным: ни один RE не соответствует по скрипту японским BH.

Ответить
0

Разве? Я вроде бы точно помню в последних 2-3 резиках была японская озвучка...

Ответить
133

*Зомбак вышел из чата

Ответить
70

( ͡° ͜ʖ ͡°) маленькая победа над бахвальными обладателями английского "стыдно не знать" языка

Ответить
27

Кстати контрится тем, что английский это довольно легкий язык без падежей, без родов существительных и т.д.  Так что всем этим английским снобам нужно сразу отвечать что «стыдно знать только один английский из иностранных». 

Ответить
39

Согласен, разговорный английский знают даже американские и английские дети.

Ответить
1

начинаю учить китайский...чтоб лет через 10 отомстить 

Ответить
0

Удачи с письменностью. Людям, что лет по 9 занимаются китайцы говорят, что они пишут иероглифы как 8-10-летние школьники... =)

Ответить
1

Некоторые русские пишут на родном как дети. Интересно как сами китайцы пишут. На Asian boss есть видео, где китайцев и японцев просили написать иероглифы, старики справлялись, а вот молодёжь не очень. 

Ответить
0

Доживешь?

Ответить
0

Язык простой не во всех играх. В персоне 4 норм, а в Disco Elysium. Народ не просто так ждёт перевод)

Ответить
0

Т.н. "народ" её вообще не трогал.

Ответить
0

Хер бы с ними, с бахвалистами. Далеко не все врачи знают английский, и вот это реальная беда, с учётом того, что важные труды и наиболее актуальная профильная периодика выходит только на нём.

Ответить

Приличный космос

Лот
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
29

Опять ты со своей нейросетью коммент не даёшь успеть написать

Ответить
–1

Вы оба сосёте тему из того из чего её нельзя высосать. IO не сами делали перевод, у них договор с бюро переводов (тут я только про текст, а ведь с каждой локализацией идут ещё и студии звукозаписи). Чем больше языков в пакете, тем выше цена этого договора. Хотите HITMAN на русском, покупайте HITMAN на английском. Вас заметят и следующая его версия (или переиздание) будет уже на русском.

Ответить
10

С вами обошлись нехорошо, но вы все равно покупайте. ) Какая прекрасная логика однако. 

Ответить
2

Я про IO ничего не писал, лишь про дерьмовое отношение Зомбака к тем, кто хочет играть на русском.

Ответить
–1

Я скорей о том что здесь нечего обсуждать. Это рабочий момент. Финансовый и организационный. Лучшее враг хорошего. Но вы и на этой почве успели что-то развозюкать

Ответить
1

А за отсутствие переноса сохранений тоже заплатить надо? 

Ответить
1

В чем шутка, расскажите.

Ответить
2

Вот ведь. Слушаю завтракаст с интересом, всегда казалось, что Дмитрий там самый адекват, но блин... эх.

Ответить
0

Когда друг оказался вдруг...

Ответить
1

Так блэт. Что за зомбак, о котором все говорят? Вроде бы дня 3 на дтф не был...

Ответить

Комментарий удален

0

Что, слился он?

Ответить
0

Без понятия. Он меня в ЧС внёс, больше не вижу его твитов.

Ответить
0

Мужской и взрослый поступок.

Ответить
–144

Вау, люди радуются озвучке в 2021, году. 

Ответить
268

Вау,некоторые разработчики(привет,Хитман) не удосуживаются даже текст локализировать,так что да - если есть озвучка то это праздник.

Ответить
–42

Отсутствие текстовой локализации всё-таки редкость, а смысла в полноценной озвучке RE, по мне так мало. 

Ответить
58

По такой логике ее вообще не надо делать нигде

Ответить
–25

Во всяких больших рпг, типа Ведьмака, где иногда устаёшь от не родного языка, почему бы и нет, собственно. 

Ответить
119

почему отдельные люди типа вас решают нужно ли делать функциональные вещи, которые многим упрощают играть в игры, а некоторым вообще дают такую возможность? не хочешь - не ставь ЛОЛ. играйте на любом вам симпатичном языке..

Ответить
–48

Я не говорю, что не надо это делать, я говорю, что радоваться и ставить в новость её это такое себе. 

Ответить
23

ну так это первая их игра полностью локализированная. по этому и в целом хайп новость.

Ответить
1

у резика 5 была локализация

Ответить
0

хотя нет, вру. дмс4 вроде была официально локализирована. но из серии РЕ первая, да.

Ответить
7

Не первая. Пятая часть была с русской озвучкой.

Ответить
2

Да и третью часть Акелла, вроде, тоже переводила с озвучкой

Ответить
0

И вторую тоже

Ответить
4

Там и диалогов больше, да. Но это и стоит озвучить намного дороже. Почему бы не озвучить игру на 10 часов за относительные копейки и повысить продажи в регионе?

Ответить
–2

Я ж не говорю, что это плохо, и так не надо делать, я говорю, что ей радоваться ну такое себе, если честно. Ну есть и есть, мне лично с текстовой локализацией привычней.

Ответить
18

"Мне не весело, и вы не веселитесь!"

Ответить
1

Некоторым неудобно одновременно читать и уворачиваться от челюстей зомби

Ответить
2

А раньше приходилось читать сабы, пока гонишь от банды на тачке с бомбой. Во времена были. 

Ответить
5

Согласен целиком и полностью. Нужно играть на языке оригинала.

Японский будет прекрасен в мае этого года.

Ответить
22

Смысл есть всегда. Компании начнут озвучивать игры - актёрам озвучки начнут перепадать деньги. Актёрам начнут перепадать деньги - в эту отрасль потянутся люди. Потянутся люди - начнётся конкуренция. Начнётся конкуренция - игроделам будет из кого выбрать и можно будет повышать планку требований. А это уже приведёт к росту качества продукта. А так чего удивляться тому, что русская озвучка часто бывает хуже, чем на других языках, если профессионально этим делом занимается три с половиной человека (утрирую). 

Ответить
5

"русская озвучка часто бывает хуже, чем на других языках"

Это вы не слышали некоторые дубляжи на английский на Netflix. От El Chapo, например, до сих пор кровь из ушей, забыл переключить дорожку с английской на испанскую. 

Ответить
–8

Не начнут. Не потянутся. Не начнется. Не приведет.
Единственное, что может повысить качество озыучки - деньги. Когда условному васе, который озвучивает джоэла на русском, начнут платить столько же, сколько бейкеру, вот тогда от него смогут и требовать того же уровня, и тогда он будет выдавать этот уровень. И когда режиссерам озвучки начнут платить столько же, сколько платят дракману, тогда они будут пинать условных вась, пока они с тридцать восьмого дубля не наиграют как надо. А сейчас им платят три копейки - они и работают на отъебись. И знаете что? Нихуяшеньки не изменится. Потому что никто и никогда не будет платить локализаторам из третьего мира полный бюджет оригинала. 

Ответить
2

Почему? Мне, к примеру, приятнее понимать речь на слух, чем читать субтитры

Ответить
1

зомби теперь будут кряхтеть с русским акцентом

Ответить
0

нет бюджета, делают на кровные 

не удосуживаются

Ответить
2

Ну да, нет двух пачек дошика, в которые примерно обошёлся бы перевод хитмана, после покупки эпиками эксклюзивности, охуительные истории. Лицензию на бонда им тоже видимо подарили за красивые глаза.

Ответить
0

а можно увидеть как ты посчитал стоимость текстовой локализации? я тебе конечно верю, но вдруг кому-то другому интересно

Ответить
11

Чувак, садись на свой гибрид и жуй морковку молча.

Ответить
1

Главное, чтобы была возможность переключить на английский отдельно озвучку. А так выбор - это всегда хорошо.

Ответить

Одинокий кофе

Усков
1
Ответить
1

Вот именно. Давно уже должна быть стандартом, но до сих пор остается редким поводом для радости.

Ответить
0

ну учитывая, что это японцы, то да

Ответить
0

予期しない

Ответить
0

Будешь играть на японском? Ведь английский - это тоже локализация, внезапно.

Ответить
81

Присутствие озвучки всегда лучше, чем ее отсутствие.
Главное чтобы не запрещали выбирать кому как нравится, а то есть любители так делать среди издателей.

Ответить
8

В резидентах всегда была отдельная настройка языка озвучки и текста. Довольно правильный подход как по мне. 

Ответить
4

Да много где всегда была, а потом хоп и нету. И наоборот.
Подставу всегда могут устроить.

Ответить
12

Круто, наверное. Но играть буду все равно с английской. 

Ответить

Активный Даниль

Артем
135

Опять слушать корявый английский перевод с кучей ошибок.
Вся суть игры теряется.
Играй на японском.

Ответить
53

В европеизированные аниме играть с японской озвучкой - такое себе. 

Ответить
10

Кстати согласен. Ставил японскую озвучку в РЕ2РЕ и она прям максимально не подходила игре :)

Ответить
0

Ну и в большинстве основных игр английский дубляж был годным (забудем оригинальную первую часть и веронику)

Ответить
0

забудем оригинальную первую часть и веронику

веронику

Хейтер.

Ответить
5

Хейтер озвучивал МГС!

Ответить
0

Да, я. 

Ответить
1

Американизированные. На европку японцам всегда было насрать.

Ответить
4

Не важно. Суть в любом случае ясна. 

Ответить
1

Ага, особенно европейский антураж в каждой второй японской игре

Ответить
0

европейский антураж

... из голливудских фильмов =]

Ответить
0

Не видел французских горничных в голливудских фильмах.

Ответить
0

Ты, походу, из тех, которые "не видел - значит не было"? Ясно =/
Минута в поисковике выдала Дженифер Энистон и Одри Хепбёрн в костюмах французских горничных. Думаю сомнения в их "голливудскости" нет?

Ответить
0

Вешаешь свои домыслы человеку, который этого не говорил, типичный приём - соломенное чучело.
Спасибо за инфу, но не нужно использовать такие банальные приёмы демагогии, пожалуйста. Это не красит тебя. 

Ответить
0

И ещё, у японцев есть аниме связанные с Россией и СССР, например "темнее, чем чёрный". А также любовь к чебурашке.
Я так понимаю это тоже из-за голливудских фильмов? Можешь скинуть и их тоже? 

Ответить
1

В европейской стране играй на английском такое себе. Только дойч!!! Ну или французский для унтерменшенов.

Ответить
0

Жена учит немецкий. Серия Резека ей нравится и поэтому вторую часть проходили с немецкой озвучкой. Это был очень интересный опыт.

Ответить
2

- Мммм йаааа Леон.
- Фрау Ада!!!

Ответить
1

К слову. Нормальной немецкой локализации хрен найдёшь. Немецкий дубляж даже фильмов порой звучит как дубляж ситкомов всяких. Да и постоянный мисткаст.

Ответить
1

я пытался подтянуть свой немецкий с помощью игр. так вот, у того же Масс эффекта немецкий дубляж хуже Золотого издания. а это уже капец

Ответить
0

А немецкий сериал тьма? Смотрел в оригинале на немецком, вроде неплохо, хоть и понял только слово аппарат :) 

Ответить
0

Тьму я так еще и не смотрел. Но я говорил про локализации а не оригинал немцев.

Ответить
0

Да я понял что про локализацию. Просто иногда оригинал хуже русской локализации, например в бердмане и ветер крепчает. 

Ответить
0

Можно еще вспомнить захайпанный пример с звездными войнами эпизод 1. Помню еще один фильм смотрел, там женский персонаж в дубляже был нормальным. А оригинальный голос оказался таким писклявым, что офигеть.
Не, я понимаю, что инглишь речь в приницпе звучит иначе, более высокие тона. Помню когда первый раз прислушался к настоящему голосу Брюса Уиллиса, который у нас всегда звучал естественно брутально (герой боевиков все-таки), а в реале совсем другой типаж получается)

Ответить
2

Ямеде кудо саи, тебе на личико от американского спецназовца. +100500 к погружению

Ответить
0

В японской озвучке всегда слишком кринжовые переигрывания и стоны у женских персонажей. 

Ответить
–2

В русской - недоигрывание
В японской - переигрывание

Английский - самый норм :) 

Ответить
9

Ну мне вспоминается Final Fantasy 15, русская озвучка которой была на голову выше двух других. 

Ответить
0

Этоки кстати да.

Ответить
1

Ракун Сити, Крис, Клер, Вилледж, Итан, Амбрелла, слушай а ведь действительно, отдаёт японским флёром. Теперь буду играть на японской озвучке, спасибо мил человек! а ещё заодно в Дес Стрендинг надо переиграть с японской озвучкой Мадсу Миккерсену, Норману Ридусу и Леа Сиюду!

Ответить
1

 Так и быть. Уговорил. 

Ответить
0

Нельзя так жестко избивать людей их же словами

Ответить
0

В nino kuni норм японская озвучка )

Ответить
2

Имхо, в RE английская озвучка всегда была довольно средней - то переигрывающей, то недоигрывающей, под стать бимувишному сюжету. Вряд ли русская что-то испортит. Авось и улучшит. 

Ответить
0

А по мне нормальная. Неудачные примеры где она совсем была плохой, выше я уже указывал. 

Ответить
18

Т.е. данные по локализации в утечке были правдой. Стало быть достойные продажи у Резидента в России, радует.

Ответить
24

Стало быть достойные продажи у Резидента в России, радует

Вы все врете! В России игры только пиратят, издателям невыгодно пилить локализацию для такого региона/s

Ответить
–1

а еще все бссср это снг и разговаривают там только на русском, дада 2к, я о вас

Ответить
3

Ну вообще да, у нас это прям народная франшиза с самых первых частей, к которой каждый так или иначе прикасался. Причём даже волна хейта в сторону экшеновых RE4-RE5-RE6 в СНГ особо не поднималась, насколько я помню, эти части любят в том числе. 

Ответить
1

Финалки с 7 по 12 тоже народные были. Только по итогу в FFVII Remake локализации нет. Хотя может SE просто упыри и дело не в продажах.

Ответить
0

Отсутствие локализации FF7R скорее всего вызвано продажами FF15 и Kingdom Hearts 3 в СНГ. А Финалки времен PS1 и PS2 хоть и были народными, но я думаю почти все продажи были пиратскими.

Ответить
0

Да у KH особо никогда хорошо прям не продавалась. Сомневаюсь, что продажи финалки меньше чем у тех Tales of, которые стабильно на русском, даже ремастеры. Может из-за эксклюзивности одной платформы посчитали нерентабельным делать перевод. 

Ответить
0

Они и без озвучки были

Ответить
12

Что-то мне кажется что это ошибка. В сабы верю, но в озвучку - не очень.

Ответить
–2

Седьмая то озвучена, почему восьмая не должна?

Ответить

Резиновый калькулятор

Михаил
19

Седьмую фанаты озвучивали же, оф. дубляжа не было.

Ответить
–1

А я уже и забыл, но там норм качество было как по мне.

Ответить
3

Никто по качеству пиратки озвучания никогда не превзойдет этот шедевр. :)

Ответить
2

где? у нее только сабы

Ответить
4

В утечке тоже русская озвучка была указана. Вряд ли ошибка.

Ответить
1

Ну так тем лучше! Избегал просто всю инфу из утечек.

Ответить
1

Может, эксперимент? Выясняют, оккупает ли озвучка себя.

Ответить
3

Главное чтобы после таких экспериментов, если не окупится, не отказывались от перевода полностью, субтитры чтобы не отбились игра скорее всего в принципе должна провалиться.

Ответить
0

почему? серия сейчас как никогда популярна. в россии в том числе

Ответить
0

ну если галочка стоит - значит есть, просто так не ставят

Ответить
0

Тоже думаю, что ошибка

Ответить

Заметный клуб

7

После Хитмана 3, теперь каждый будет радоваться наличию родного языка)

Ответить

Бытовой микроскоп

Заметный
4

Мне кажется, что там субтитры через пол года допилят.
Фиаско, да, но, скорее всего, временное. 

Ответить
62

Я, ждущий субтитры в FF7

Ответить
16

Я ждущий русский в Yakuza и Persona

Ответить
2

Ну в Якудзе на пк фанаты уже допиливают перевод для Кивами и Зеро.Какой то уже почти закончен.На прошитые пс4 наверняка тоже портанут,но не более конечно)

Ответить
0

Это конечно здорово, если бы я не играл на xCloud. Буду и дальше познавать для себя англйский тогда

Ответить

Оборонный Даниль

GabeN
0

Я это слышал еще год назад

Ответить
0

В Yakuza обещали сабы

Ответить
0

Они уже есть и вшиты в игру, но не активированы (ну и багованы), если про лайк э драгон.

Ответить
0

В якудзе 7 будут ру сабы, в прошлых....хз, но вряд ли.

Ответить
0

А что там с Zero, Kiwami 1-2 которые я сейчас прохожу?)

Ответить