Алфавит и произношение языка Ису из Assassin’s Creed Valhalla

Всем привет. Ранее один из пользователей оставлял краткую заметку о расшифровке языка Ису, которую провели Access The Animus. Как один из со-авторов фансообщества Assassin’s Creed Initiates, я бы хотел поделиться с вами нашими находками в этом языке, но только с немного иной стороны.

Если вы по случайности или ради интереса изучали файлы современности, то могли бы заметить, что у расы Ису появился собственный язык. Несколько коротеньких текстов, представленных в игре, знакомят нас с новой для франшизы системой коммуникации. Это не Азбука Морзе, это не шифр Цезаря, это не набор символов, который необходимо обработать в n-ричной системе исчисления. Это нечто совершенно новое для серии. И, распутывая этот клубок, мы лишь впечатлились трудом и талантом разработчиков, которые вложили силы в его создание.

Основную работы Access the Animus занимала расшифровка пословно: эти символы означают вот это слово. Попутно они сделали еще несколько «открытий» касательно грамматики этого языка: как работают склонения, причастия, порядок слов, различные времена и чем в принципе отличаются части речи в языке Ису. Все это подробно изложено в их материале, и если вы владеете английским, то мы настоятельно рекомендуем вам ознакомиться с их работой. Но, как die-hard задроты… ну или люди, верные своему делу, мы решили копнуть ту же яму, но немного с другой стороны.

Язык — это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших; но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды.

В. М. Иллич-Свитыч
, лингвист

Обсуждая их материал, мы сошлись на мнении, что для языка, в привычном нам понимании, чрезвычайно важна связка звук-буква. В конце концов, так работает человеческая коммуникация. В своем большинстве современные языки невозможно разделить на графику и фонетику как отдельные составляющие. Выражая эту мысль в тезисе: смысл языка цивилизации в том, чтобы с его помощью можно было записать, прочитать, и озвучить информацию. Именно поэтому любое изучение нового языка начинается не прямо со слов, а сначала с алфавита и произношение букв.

Да, расшифровка АТА решает первую проблему — теперь определённое количество слов, известных по файлам и расшифровкам, можно записать. Вы можете сказать, что их можно и прочитать, но подумайте еще разок. Действительно ли вы, даже посмотрев их видео, можете прочитать, а уж тем более произнести это слово?

Алфавит и произношение языка Ису из Assassin’s Creed Valhalla

На этом и основан данный текст. Изучив и выучив то, что мы здесь собрали, вы сможете прочитать и произнести не только это слово, но и, в идеале, многие другие слова на языке Ису. На наш взгляд, информации в «Вальгалле», более чем достаточно, чтобы научить вас хотя бы немного этому.

Сперва позвольте предоставить вам результат наших изучений, а затем мы проведем подробный разбор наших действий и небольшой анализ.

Полный алфавит Ису

<i>Если вас смущают три последних символа, то нас тоже. О них чуть ниже<br /></i>
Если вас смущают три последних символа, то нас тоже. О них чуть ниже

По тем текстам, что у нас имеются, предполагаем, что в алфавите 40 символов, из них 15 для гласных звуков и 25 для согласных. Для простоты мы сперва вынесли каждый новый символ как самостоятельную букву, но об этом после расшифровок.

Расшифровка транскрипций

Первый этап нашего исследования опирается на те же приемы, что и у наших коллег из АТА. В игре нам предоставлено несколько текстов Ису, но некоторые из них дополнены крайне ценными транслитерациями — побуквенным, позвучным переносом слов с языка Ису на латинские буквы. Плюс, что немаловажно, в одном-единственном моменте игры, ближе к концу, всего в одном предложении, мы можем слышать как Сигурд сам говорит на этом языке (20:50 на этом видео, если желаете, как и мы, послушать это >100 раз). Да, Лейла позже тоже говорила эти же слова, но это не дает нам новой информации. Эти транcлитерации и речь Сигурда — основа всего, что мы сегодня знаем о звучании языка Первой Цивилизации.

Давайте разберём сначала именно ту надпись, которую цитирует Сигурд в концовке сюжета прошлого, когда они отправляются в храм Ису:

Алфавит и произношение языка Ису из Assassin’s Creed Valhalla

Мы не будем разбирать каждую букву/звук, многие из них говорят сами за себя. Остановимся на важных местах и спорных моментах. Итак, процесс в основе прост: например, в транслитерации nagkwat 6 символов, как и в написанном Ису слове, что сразу даёт нам… 6 разных букв, одна из которых обозначает сложный звук. Разных, потому что «а» представлена двумя способами: одна с ударением слева направо (т.н. «гравис»), вторая — обычная. Вариации «а» можно проверить, взглянув на слово zrhwachay: перед «y» идёт ровно такой же символ, как и во втором слове, символы в оригинале также совпадают. Здесь же мы впервые сталкиваемся с буквами, передающими сложные звуки: «rh» «kw» и «ch».

Во втором слове есть «g», и оно очень похоже на стоящую рядом «kw», отличаясь лишь вертикальной чертой перед «kw» и формой дуги сверху. Запомните про эти два символа, они нам еще помогут. Еще в этом тексте есть спрятанный алмаз — cлово «br». Это единственное место, где мы встречаем обозначение звука «b». В дальнейшем это помогло нам с привязкой звука «п» к похожему символу. Далее, обратите внимание, что одно слово повторяется дважды, но отличается лишь «æ» на конце, что дает нам ещё 3 буквы. Но с «n» довольно любопытный момент, потому что в слове chnakôdi символ буквы «n» представлен без закругления слева, в отличие от схожего символа в слове nsm. Давайте сразу уточним, что между собой мы назвали этот закругленный элемент ударным крючком. Он будет встречаться нам довольно часто, о его использовании расскажем после расшифровок.

И тут на помощь приходит произношение Сигурда: в слове nsmæ он произносит «н» с приглушением, как «ун», в слове chnakôdi — твёрдо, как «н». Аналогично и с буквой «м»: если сравнить транслитерации nsmæ и nsm, то, помимо отличия в букве на конце, «m» пишется по-разному: в первом случае без ударного крючка, во втором — с ним. Снова благодарим Сигурда за помощь в понимании произношения: если nsmæ он произносит с твердым и чистым «m», то в nsm произносит как «ум». Также Сигурд помагает нам с буквами, комбинирующими звуки: если «kw» особо не оставляет вопросов, то «ch» читается как твёрдая или хрипящая «х» (отчетливо слышно в слове huchras, где две разные «х» идут друг за другом). С «rh» мы немного застопорились: в одном случае Сигурд произносит «рух», в другом — «рех», поэтому будем считать эту букву средним значением этих звуков.

Второй этап — расширение и верификация имеющихся и новых букв, и тут на помощь приходят тексты из Стоунхэнджа. Пусть мы не владеем их точным произношением, латинский аналог буквы и некоторые уроки из речи Сигурда дают нам возможность довольно точно понять, за что отвечает конкретный символ.

Первый текст и транслитерация

Вернемся ненадолго к «kw». В этом тексте встречается «gw», и сразу же в первом слове. Причем, кроме вертикальной черты, он не отличается от буквы «g», что дало нам возжожность полагать, что «kw» отличается от «k» именно наличием такой же вертикальной чертой. В одном из текстов, к которым нет транслитерации, мы обнаружили именно тот символ, который ожидали увидеть, что подтвердило нашу гипотезу. Также, он подтверждает отличие литераций «r» и «l», которое у нас было в подозрениях с предыдущего текста (в речи Сигурда использовалось только «ул»), которое заключается в добавлении горизонтальной черты над символом, в виде неполного треугольника.

И главное, в этом тексте заметно минимальное отличие в правописании между «d» и «t» — то, как соединены две вертикальные черточки: в первом случае это полукруг, во втором — четверть круга. Аналогичное отличие и у «k» и «g». На табличках это не особо заметно из-за «потёртости», а вот на записках из Стоунхенджа — отлично.

Второй текст и транслитерация

Второй символ первого слова дает нам ударную «е», далее — ударная «u», в очередной раз обращаем внимание на использование ударного крючка. Далее — правописание буквы «v» (отличие в произношении как в английском языке между «v» и «w») в литерации savyas.

Проделав это и ситематизировав наши выводы, мы получили таблицу алфавита, которую вы видели в начале. Что с теми символами в конце? Терпение, до них дойдем!

Корреляция фонетики и написания букв

В важности фонетики этого языка мы убедились, уже когда погрузились в работу над разбором. В таблице выше вы могли заметить некоторые закономерности между тем, как пишутся буквы и как произносятся соответствующие им звуки, а также как одни буквы похожи на другие. Их понимание поможет вам лучше ориентироваться в анатомии этого языка. Разберем на нескольких примерах.

Для начала разберемся с вышеупомянутым, так называемым нами, ударным крючком. Как мы можем заметить, при добавлении к любой гласной букве этого элемента мы получаем обозначение ударной гласной в слове. Отсюда элемент получил от нас свое название. Но также он используется с некоторыми согласными. При добавлении к ним, начало их произношения заглушается, и можно сказать добавляется звук «у», мы так и написали в транскрипциях. С определением этого правила нам помог Сигурд — он отчетливо добавляет «у» к каждой согласной с крючком. При транслитерации эта деталь почему-то была опущена, но мы считаем её важной. Кстати, если вы обратите внимание на эти согласные, то можете заметить еще одну закономерность — ударный крючок используется только в сонорных согласных.

Алфавит и произношение языка Ису из Assassin’s Creed Valhalla

Говоря о согласных: здесь же можно обратить внимание на однородность «r» и «l». Наверняка мы все знаем какие проблемы есть с выговариванием мягкой «л» у японцев, в языке которых этого звука просто нет. Из-за чего одним из распространненых способов пародировать японский акцент стала именно замена «л» на «р»: метар гир, редженд оф зерда и прочее; так как это однородные звуки. Похожая ситуация с другими парными согласными: «г» и «к», «з» и «с», «д» и «т», «б» и «п» также похожи друг на друга в написании.

Алфавит и произношение языка Ису из Assassin’s Creed Valhalla

Другой элемент, который можно заметить — своеобразный зиг-заг. Если крючок и черта скорее обозначают оглушение и закрытие, то он наоброт делает звуки звонкими: «с» становится «з», «ф» становится «в».

Есть и менее расространенные элементы. Например в «k»-«kw» и «g»-«gw» по одному и тому же принципу сбоку добавляется черта, означающая, видимо, закрывающий звук «w». Эта деталь в транслитерации передана, хотя она гораздо менее распространена чем крючок.

К слову про опускание деталей. В нашей таблице мы выносили каждый новый символ как новую букву, чтобы объяснить что стоит за каждым из символов, но в настоящих алфавитах это так не работает. Во многих европейских языках, как и в ису, есть куча написаний буквы «а» для разных звуков на ее основе: à, â, á, ä, å, ā. Но в алфавиты они обычно не входят, выступая как добавочные символы на основе определнной буквы. Следуя этому правилу, мы тоже можем упразднить некоторые буквы как производные, и получим упрощенный алфавит Первой Цивилизации:

Алфавит и произношение языка Ису из Assassin’s Creed Valhalla

Нераскрытое дело последних букв

Но, по традиции, не всё прошло гладко, так как когда мы стали изучать таблички без транслитераций, то нас встретили нераскрытые символы. А так как этому тексту нету транслитерации, то и узнать что за звуки скрываются за этой буквой мы не можем. Ну, точно не можем. А вот поспекулировать очень даж!

<i>Вечно таким, как ты, надо прийти и все испортить...</i>
Вечно таким, как ты, надо прийти и все испортить...

В первую очередь к нам на помощь приходит наш старый друг — ударный крючок.

<i>Более детализированный взгляд на двух неизвестных</i>
Более детализированный взгляд на двух неизвестных

Проанализировав прошлые буквы, мы теперь знаем, что ударный крючок используется только в сонорных согласных и ударных гласных. Предоставим вам две теории на основе наших наблюдений за этой письменностью, по одной для каждого варианта.

  • Сонорная согласная. Во-первых, из всех сонорных звуков в текущей картине не отражен один последний — «й». Во-вторых, в транслитерациях ни разу не была использована латинская буква «j», которая в английской транскрипции как раз и передает звук «й». Соответственно, за этими символами могут скрываться звуки «й» и «уй» (да-да).
  • Против версии с сонорной согласной говорит только одна вещь — внешний вид. Эти неизвестные нам буквы не выглядят как согласные. Все гласные в этом алфавите, как и эти буквы, так или иначе основаны на окржности или близки к ней по форме, с одним исключением — «и». Тут встает другая проблема. Сейчас все базовые гласные звуки (а, о, у, и, э, ы) уже были использованы. Исходя из внешнего вида можем предполагать, что это буква может отвечать за комбинированный гласный звук. Так как внешне буква напоминает О, скажем, что это может звук «оу/ов», по аналогии с «k»-«kw» и «g»-«gw», так как у нас добавлена черта, которая может означать закрытие звука, пусть и с другой стороны нежели у упомянутых букв.

Также, в ещё одной табличке можно заметить символ, который более не встречается нигде, зато здесь его можно увидеть аж три раза.

<i>... а таким, как ты, никогда и нигде не будут рады.</i>
... а таким, как ты, никогда и нигде не будут рады.

В отличие от парочки описанной выше символ выглядит довольно уникально и обособленно, в следствие чего нам сложно выдвигать теории за что может отвечать эта буква, увы. Разве что, что это может быть согласная, так как она стоит перед или между гласными.

Подведение итогов

Мы надеемся, что вас хотя бы заинтересовало и заинтриговало всё изложенное здесь. Не стоит забывать, что все нами здесь изложенное основано на звучании одной фразы, и транслитерации буквально двух других предложений, пусть и очень удачно (как будто специально, а, господа разрабы?) затрагивающих почти все буквы алфавита. Мы тщательно подошли к этому материалу, тем более подобные головоломки серия нам не дарила уже несколько лет. Наверное, со времён работы сайта Initiates.

Но!

Мы могли что-то неправильно интерпретировать, чего стоит только последняя буква. В этом разборе мы даже не касались манускрипта из Кентербери, потому что он написан от руки и его нет в высоком разрешении, и для нас точная его расшифровка не видится возможной (хотя ребята из АТА решили попытаться). Стоит допускать наличие диалектов, других символов, в том числе знаков препинания, других сочетаний звуков итд. В конце концов, даже других языков, ведь за время существования серии мы уже сталкивались с другими символами Ису, которые координально отличаются от разобранного нами в этом тексте.

Алфавит и произношение языка Ису из Assassin’s Creed Valhalla

Даже в файле, сопровождающем одну из транслитераций, было сказано «Удивительно, сколько не связанных между собой видов письменности у них было».

Хочется верить, что такая комплексная система была создана не просто так, и выясненное нами и АТА пригодится в дальнейшем.

Если вы дочитали до конца — спасибо за внимание :)

1212 показов
1.9K1.9K открытий
2 комментария

Похож на грузинский)

Ответить

Сколько труда ради проходняка, эх. Автору респект, конечно.

Ответить