Игры
Даниил Ильясов
6086

Любовный треугольник и «не такой уж злой» Хиггс: японский каст Death Stranding о персонажах игры Материал редакции

15 сентября, в последний день Tokyo Game Show 2019, Хидео Кодзима провёл третью и последнюю презентацию Death Stranding. В отличие от первых двух, на ней не было геймплея — вместо этого посетители познакомились с японскими актёрами озвучки, а те рассказали о своих персонажах.

Мы выбрали самое интересное из часовой беседы.

  • Игру начали озвучивать на японский в декабре 2018-го, а продлился процесс вплоть до августа 2019-го. Даже работа над самыми объёмными аниме обычно занимает меньше времени. Как пояснил Кодзима, всё так растянулось в частности потому, что ему хотелось совмещать работу актёров, чтобы они записывали свои строчки вместе, а не отдельно.
  • Амели — своеобразная отсылка к Старше Искандар из аниме Star Blazers: Space Battleship Yamato 2199, которую, как и саму Амели, озвучила актриса Кикуко Иноэ. По словам Кодзимы, Амели зовёт Сэма в путешествие так же, как Старша позвала человечество ради спасения Земли.
  • Актёры отметили, что им сложно говорить о Хиггсе, персонаже с лицом (в английской версии и с голосом) Троя Бейкера, так как всё будет считаться спойлером. Однако они всё же подчеркнули, что он «не такой уж и злодей», хотя фактически считается им. По крайней мере, в начале.
  • Кодзима и актёры не стали объяснять, почему одного персонажа зовут Die Hardman, а другого Deadman (герой с внешностью Гильермо дель Торо), потому что, опять же, спойлеры. По словам геймдизайнера, после прохождения игроки скажут: «Так вот что они имели ввиду!».
  • Геймдизайнер и актёры считают, что игроки будут тронуты финалом Death Stranding, и это то, что «можно сделать лишь в играх».
  • С персонажем Мадса Миккельсена по имени Клифф ближе к финалу произойдёт нечто важное, и Кодзима считает, что если кто-то не будет фанатом актёра к тому моменту, то обязательно станет им после.
  • В игре есть как минимум одна сцена, которая показывает нечто вроде любовного треугольника между Сэмом, Амели и Фраджайл, героиней Леи Сейду, однако Кодзима и актёры не вдавались в детали.
  • Рассказывая о главном посыле игры, воссоединению связей между людьми, геймдизайнер подчеркнул, что за свою жизнь часто чувствовал себя одиноко, и о подобном нужно забывать, надеясь на будущее.

В конце беседы Кодзима заключил, что с помощью Death Stranding надеется сделать окружающий мир лучше.

С развитием технологий коммуникация между людьми изменилась. В прошлом у нас были письма, затем телефоны, радио, телевидение. И вот теперь с помощью сети мы можем связаться в реальном времени с кем угодно и где угодно. Всё в мире напрямую связано. Однако в то же время все скрываются за клавиатурами, и негативу стало проще расходиться.

С помощью Death Stranding я хочу косвенно связать мир. Я надеюсь, что люди, сыгравшие в неё, начнут больше понимать о других и обществе, в котором мы живём, тем самым делая мир лучше.

Хидео Кодзима
геймдизайнер
{ "author_name": "Даниил Ильясов", "author_type": "editor", "tags": ["\u043a\u043e\u0434\u0437\u0438\u043c\u0430","\u0433\u0435\u043d\u0438\u0439","deathstranding"], "comments": 89, "likes": 138, "favorites": 41, "is_advertisement": false, "subsite_label": "games", "id": 70050, "is_wide": false, "is_ugc": false, "date": "Mon, 16 Sep 2019 12:45:31 +0300", "is_special": false }
0
{ "id": 70050, "author_id": 210, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/70050\/get","add":"\/comments\/70050\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/70050"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64953, "last_count_and_date": null }
89 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
44

 Кодзима и актёры не стали объяснять, почему одного персонажа зовут Die Hardman, а другого Deadman

Вангую: оба персонажа - проекции, управляемые искусственным интеллектом подростка.

Таким образом xXxDie_H@rdm@NxXx и +++Dea@dm@n228+++

Ответить
8

Я вчера играл в Апекс с Дадманом 228 — это все обьясняет. 

Ответить
13

Геймдизайнер и актёры считают, что игроки будут тронуты финалом Death Stranding, и это то, что «можно сделать лишь в играх».

мне чет все кажется что у него финал можно будет достичь, как в мультиплеере мгс v, коллективными стараниями игроков.

Ответить
88

Всем игрокам нужно будет соединить лестницы, залезть на здорового монстра и обоссать. Скриньте

Ответить
20

Я тронут!

Ответить
10

ну почему, в 4ой какой финалище то был. Когда в 2д файтинге сменялись визуальные образы и приемы героев за все части. Или ползанье в микроволновке с диком зажатием А. Такое  в кино не передашь).

Ответить
3

не дай бог, у меня нет подписки PS Plus, а еще у меня нет друзей, поэтому ссать на грибочки я хочу в одиночестве.

Ответить
3

думаете подписка ps+ будет обязательна? Помню в первом watch dogs к тебе могли вторгаться игроки (играл без пс+). А вот в бладборн вся эта канитель уже не работала

Ответить
0

точно, в WD первым делом отключил возможность другим игрокам вторгаться.

Ответить
0

Разработку оплачивала сони. Уверен, они не упустят шанс впарить ещё и PS Plus свой.

Ответить
2

После первого геймплея сказали что достаточно лишь подключения к интернету

Ответить
0

а, хорошо. спасибо

Ответить
1

Ну как минимум дополнительной катсценой наградят, сейчас не модно делать игры без истинных концовок))

Ответить
–40

И зачем озвучивают на японский? Все же знают что локализации говно, нужно слушать актерскую игру оригинальных англоговорящих персонажей. Никому в цивилизованном мире локализация не нужна, каждый уважающий себя современный человек знает английский, на котором говорит весь мир.

Ответить
25

Это ведь такой толстый сарказм, правда?

Ответить
–34

Ещё один минусующий который не может выучить английский? Он не только для хобби нужен, но и в жизни поможет, стыдно быть таким ленивым.

Ответить
13

А нет, ты просто троль, понятно. И, кстати, я тебя еще не минусовал, к слову, но теперь думаю, что пора, заслужил.

Ответить
–15

По факту есть что возразить. Везде принято вести конструктивный диалог. Где я не прав на счет английского?

Ответить
6

Ты делаешь вброс паноса, без каких-либо аргументов и хочешь услышать контраргументы от других? Нет, это так не работает

Ответить
–12

В чём понос? Что родная озвучка лучше? Что голос актера давшего характер и внешность персонажа, актера которого изначально брали на роль лучше человека для локализации одного рынка? Что английский не главный язык в мире?

Ответить
4

Подумай получше, глядишь и спор вести научишься

Ответить
–4

Ты уже 4е сообщение пишешь и без конкретики. Странно конечно ты привык с людьми диалог вести. Боюсь представить как ты отвечаешь человеку который у тебя на улице время спросит. Странный ты.

Ответить
2

Какую ты конкретику хочешь от меня? 2 + 2 сложить не можешь? Ты бросил инфу с тезисом - всем нужно слушать онли оригинальную озвучку. Аргументы не привел. Тезис без аргументации - дерьмо. Получается ты вбросил дерьмо. Простая логическая цепочка, не правда ли?

Ответить
1

всем нужно слушать онли оригинальную озвучку.

ответ:

Что родная озвучка лучше? Что голос актера давшего характер и внешность персонажа, актера которого изначально брали на роль лучше человека для локализации одного рынка?

Вот выше впервые поставил минус, потому что ты уже стал нагло врать, а не просто отходить от ответа. Писать ложь не красиво.

Ответить
0

В чем же я лгу? То что ты считаешь оригинальный голос персонажа лучше локализованного, еще не значит, что ВСЕ ДОЛЖНЫ слушать оригинал. Да и звучит это как-то голословно, не находишь? Есть много достойных локализаций, некоторые из них и вовсе превзошли оригинал. Шрек тому пример. А уж если брать за пример третьего ведьмака, то у тебя тут вообще должна табличка Critical error выскочить с такими аргументами, ведь, о боже, оригинальная озвучка полностью просрала колорит мира игры, который вполне себе неплохо передается в польском озвучании. 

Ответить
0

Не смотря на то, что пилигрим начал эту ветку отстойно, ты по итогу скатился ещё ниже него.

Ответить
1

чувак, просто бери и включай в меню/настройки оригинальную озвучку и тп, а кто не хочет или не может буду страдать в "дес стрендинг"

и не надо быть таким категоричным

Ответить
3

В итоге что мы поняли. У людей биполярочка.

Новость о локализации английского оригинала на русский - все за оригинал, хочу британский акцент, даже сабы смысл руинят, не хочу локализацию текстур, латиница красивей.

Новость о локализации английского оригинала на японский - негатив к оригиналу, английский оказывается сложно выучить, комфортней играть с родным языком.

Так что хейтерки переводов, будьте адекватней, а то вас штормит как флюгер, не надо переобуваться так быстро. Всем моё почтение.

Ответить
22

Это у вас биполярочка, сэр

Ответить
0

Просто открой любую тему о локализации, я же не из головы аргументы беру. Всё что я написал слово в слово писали в других темах, но посвященных русской локализации. Реакция в точности наоборот была.

Ответить
3

Пока что твой единственный аргумент - оригинальный голос в 100 из 100 случаев лучше. Все. (Такой себе аргумент, кстати)

Ответить
–2

В других темах все эти аргументы работают, включая любителей британского акцента и то что английский язык на территории США уместней русского/японского ¯\_(ツ)_/¯

Опять же, меня легко на балабольство проверить. Просто открывай тему о локализации на любом русском сайте с кучей комментов.

Мне приятно, что отписались люди которые понимают что локализации бывают хорошие. Хотя это никак не меняет ситуацию что мой первый коммент, если заменить "японский" на "русский" в обсуждениях локализации примут тепло, хорошо, а тут больше негатива.

Ответить
4

Конкретно мы с тобой и не спорили, если это вообще можно так назвать, о том что где лучше. Лично я выбираю озвучку исходя из личных предпочтений.

Например была такая игра Spacemarine, неплохой слешер, кстати. Запустив ее на русском я столкнулся с классическими проблемами озвучания игр по Вахе. Голоса подобраны плохо, фильтра не наложены (космодес в шлеме говорит так, будто этого шлема и нет вовсе), хотя актеры старались. По крайней мере те, которые озвучивали главных героев. В итоге я решил поставить оригинал и... ничего не поменялось, проблемы все остались, только теперь еще и игра на английском стала. Получается теорема Эскобара такая. Поэтому я оставил русскую.

К этому я и хотел подвести итог нашего разговора, что не стоит всегда топить за определенную озвучку, это глупо во всех случаях. Считаю, что нужно всегда подбирать ее под себя. (имхо)

Ответить
7

Все так. Только проблема обычно не в том, что русская локализация - это плохо, и оригинал священен, а в том насколько локализация может быть дерьмовой. Русский перевод из-за работы некомпетентных сотрудников часто может искажать саму суть оригинальных фраз, портить юмор и пытаться адаптировать перевод самыми нелепыми способами. Есть исключения и последнее время переводы лучше, но это все еще довольно кривые адаптации и конечно далеко не уровень оригинала, особенно в играх, где есть отличные диалоги и потрясающая работа актеров.
Кодзима сам занимается подбором актеров на японском и контролирует японскую озвучку, так что качество должно быть соответствующее уровню оригинала. Только вот русской озвучкой Кодзима не занимается и контролировать без знания языка такое сложно, поэтому отдают в работу местным студиям локализации, а они уже могут как выдать приемлемый перевод, так и положить болт на качество.
Так что если оригинал и локализация одинакого качественные, то дальше уже дело вкуса, какие голоса и язык хочется слышать, но к нам это относится пока лишь в виде редких исключений.

Ответить
1

я лично считаю (имхо) играть\смотреть нужно в оригинале. Лучше заходит, больше погружение и не теряется актерская игра. Смотрел допустим "семь самураев" на японском, "амели" на французском и т.д. Колорит сохраняется. Проблем нет. Поэтому в целом, поддерживаю рокстар которые реально упарываются над озвучкой и не разрешают свои игры переводить. Никого не упрекаю со знанием языков - не знаешь всегда есть сабы. Сам читаю иногда. И читать проблем не вижу

Ответить
0

Тут дело в том, что сам создатель игры делает эту озвучку, что делает даже её отличия от "оригинала" своеобразным "каноном". Так же было в свое время и для игр серии Метро, где русский и английский сценарии создавались самими разработчиками, и русскому уделяли внимания не меньше, чем английскому, а не тупо отдавали на аутсорс ребятам которые и игры не видели 

Ответить
8

А ты у нас тут за всех говоришь?

Ответить
–2

Да тебе 99% аудитории ДТФ скажут что английский можно выучить до приемлемого уровня за месяц.

Ответить
4

Да я не сомневаюсь что можно, но говорить за всех я бы все равно не стал. Многим просто приятно слушать русскую речь, кому-то может быть сложно выучить или не нужно и т.д. Зачем навязывать то? Кому как удобно пусть играют, с озвучкой или в оригинале. Главное что бы давали возможность выбора озвучки.

Ответить
–4

Ты первый день в интернете? Тебе же сейчас минусов наставят( Все локализации плохие, оригинал лучше, игра актеров оригинала всегда настолько лучше что это не компенсирует удобство от родной озвучки. Запомни и пиши только это, поможет, гарантирую. Если не веришь зайди в любое обсуждение локализации, тебе все докажут что ты не прав.

Ответить
5

Ну как скажешь, ведь истина всегда одна.

Ответить
3

Вопрос, что считается "оригинальной" озвучкой. С учетом того, что игра японская, отяпонской компании, от японского "рулевого" и т.д. — является ли для нее японский "локализацией"? Или, например, последний "Метро" — русскоязычная озвучка для него "оригинальная" или "локализация"? Ниже привели уже аналогичный пример с "Ведьмаком" и польской озвучкой. Так что свой неуклюжий троллинг оставь себе, тут люди говном не интересуются.

Ответить
–2

Т.е. если бы я заменил в первом сообщении "на японский" поменял "на английский" то реакция стала бы другой?) Ну считай так, раз хочешь, просто проверь сам. Я тебе гарантирую, реакция будет точно такая же. Ещё раз, эти доводы писали много раз, и на этом сайте, и на многих других, это не секретная информация, из последнего глянь хотя бы темы про сбор денег на озвучку Хелблейда. И да, и про ведьмака говорили, где в польской тоже есть ускоренная озвучка, и люди приходили доказывали что американский Гераль оригинал т.к. он менее эмоционален и похожий бред. Но там это принимали, тут же внезапно оказалось что слушать родную речь хорошо, что есть люди которым может понравиться русская озвучка Хеллблейда, т.к. читать сабы в такой атмосферной игре неудобно и вредит, да и ниже сказали, про Шрека. И глобально то не меняет это, всё равно про русские локализации защита перевода - негатив, а тут - позитив.

Ответить
1

А ты хорош!

Ответить
1

Хера себе ты порвался

Ответить
7

Учитывая типичный уровень запутанности и недосказанности у Кодзимы

По словам геймдизайнера, после прохождения игроки скажут: «Так вот что они имели ввиду!».

можно сразу интерпретировать как:

По словам геймдизайнера, после прохождения и чтения материалов в интернете, интервью с Кодзимой, вики по игре, просмотра различных ютюб каналов с теориями о лоре и сюжете, и реддита игроки скажут: «Так вот что они имели ввиду!».

Ответить
27

Порой мне кажется, что людям, которые не вслушиваются в диалоги и не вчитываются в документы, к книгам и фильмам вовсе лучше не подходить. А то там многие вещи требуют подумать и сопоставить одно с другим, а гайдов на это может не быть.

Ответить
8

Есть ещё люди которые нервно скипают кат-сцены и диалоги. Лично знаю двух.

Ответить
4

Да пусть скипают, только потом и не стоит писать, что «ничего не понял, ваш Кодзима не гений, я кстати ни одной непонятной темы не загуглил».

Ответить
10

Это когда такое было, кроме P.T., который по факту не самостоятельное произведение? Во всех MGS даже самый лютый сюр всегда максимально разжёвывался понятным языком. Это не игры фромов, где для полного понимания нужно смотреть между строк, тут достаточно внимательно играть и читать субтитры

Ответить
0

Я, видимо, несколько криво сформулировал, сорри) Имел ввиду всю информацию про саму Death Stranding, и связанную с ней запутанность и недосказанность. Каждый раз после новой информации от Кодзимы или других участников разработки по поводу проекта, больше вопросов чем ответов, и куча обсуждений как на reddit, так и на dtf. Лично я уже больше чем саму игру, хочу посмотреть, как в итоге всё будет реализовано и взаимосвязано. Думаю, всё будет хорошо, но порой закрадываются мысли о том, что нужно будет потом многие/некоторые моменты на форумах узнавать и из объяснений Кодзимы.

Ответить
0

Да это нормально, у него всегда предрелизная кампания путает и вводит в заблуждение аудиторию, а в играх в итоге становится все просто и понятно

Ответить
0

Скорее всего будет как с Молчуньей. 

Ответить
–6

Так,давайте разберёмся...вот прайс-лист

1.Употребление слова "гений" - 50р (за 1 слово)

2.Шутки про экскременты - 20 за мочу,и 30 за кал

3.Коммент о том, что Кодзима переоценен - 60р

4."Симулятор хотьбы" - 70р

Ответить
16

Еслиб мне платили каждый раз, каждый раз когда я думаю о тебе, я бы бомжевал бы возле трас, я бы стал бы самым бедным из людей

Ответить
6

1 день DS: все бегают по пустоши и оставляют таблички с гусями и гитлером.

80 день DS: заканчивается коллективная постройка космодрома и ракеты для полёта на Луну.

Ответить
5

Несмотря на, на все эти множественные мемы в сторону Кодзимы, ДС и сам он преследует хорошую цель

Ответить
3

любовного треугольника между Сэмом, Амели и Фраджайл, героиней Леи Сейду

Черд. Если бы в этом треугольнике была Маргарет Куэлли, выбор был бы очевиден (имхо)

Ответить
2

да, Леа Сейду выбрала бы Маргарет Куэлли

Ответить
3

Хочу четырехугольник, чтоб еще и с мамкой. (надеюсь все меня правильно поймут)

Ответить
3

Кодзима и актёры не стали объяснять, почему одного персонажа зовут Die Hardman

В локализации будет "Крепкий Орешкин".

Ответить
0

Крепкие орешки мертвеца)

Ответить
2

 Амели — своеобразная отсылка к Старше Искандар из аниме Star Blazers: Space Battleship Yamato 2199, которую, как и саму Амели, озвучила актриса Кикуко Иноэ. По словам Кодзимы, Амели зовёт Сэма в путешествие так же, как Старша позвала человечество ради спасения Земли.

Сука, блядь, всё таки придётся брать плойку на релизе.

Ответить
0

Тоже так думаю. Чем больше открывается информации, тем сильнее хочется.

Хотя в начале смотрел на ссущихся кипятком от трёсекундного тизера людей как на идиотов.

Ответить
1

С персонажем Мадса Миккельсена по имени Клифф ближе к финалу произойдёт нечто важное

Он глаз потеряет что ли? )

Ответить
2

Произойдет Клиффхэнгер 

Ответить
0

Ну или найдет, не знаю. У персонажей Мадса это точно что-то личное :)

Ответить
0

Как же я надеюсь, что не будут такие же запутанные взаимосвязи между героями как в Kingdom Hearts, о которых могут подробно рассказать лишь 6,5 специалистов с пятью высшими

Ответить
3

Не будет, потому что KH это серия, где без знания бэка сразу можно игру выключать, а тут одна игра.

Ответить
1

Эта игра вполне может оказаться первой серией бесконечного сериала.

Ответить
3

Буду рад, если так и случится!

Ответить
1

Вряд ли бесконечный "юбисофтовский" конвейер опенворлдов стоит приветствовать...

Ответить
2

Я всё-таки оговорил не об опенворлде, а о «сериях бесконечного сериала». Впрочем, в последних играх, у Кодзимы такой уровень реиграбельности и работы с механиками, что Юби у него бы поучится.

Ответить
0

МГС можно назвать конвеером? Не думаю что ДС им станет. А вообще не думаю что будет сиквел, мне кажется Кодзима расскажет полностью законченную историю, и приступит к другой игре, не имеющей отношения к ДС.

Ответить
–1

МГС скатился в унылый опенворлд только в последней кодзимовской игре - так что данный сериал не показателен.

Ответить
1

Посыл красивый, на релизе будет видно что вышло.

Ответить
0

Короче мы ничего не скажем, потому что спойлеры, но будет интересно)) Все что сказали по трейлерам было понятно.

Ответить
0

О да, вангую 20 минутный диалог между Хигсом и Сэмом, в котором раскроются все его мотивы.

Ответить
0

Под дождем под какой-нибудь охеренный саундтрек. 

Ответить
0

Если вспомнить концовку MGS4, то может быть и дольше)

Ответить
0

Кстати вангую что сцена из Брифинга, как всегда у Кодзимы, наглая ложь и в итоге все окажется нифига не так. Раз уж и Хиггс не плохой и Мадс, то главный злодей похоже Дедмен.

Ответить
0

надеется сделать окружающий мир лучше

главный герой ссыт на улице и собирает говно в баночки

Ответить
0

Как будто что-то плохое.

Ответить
0

Кодзима просто настолько любит кино, что в названия двух персонажей(Die Hardman и Deadman), фактически, вставил названия двух фильмов

Ответить
0

Вангую: все всю игру будут мотать от исчадий Мадса, а потом поймут, что он просто хочет вернуть ребёнка. Сунут ему этого младенца, и все мирно разойдутся. Общаться, прежде чем начинать лупасить друг друга, хорошо. 

Ответить
0

читая все комментарии вышеизложенные, я чего-то вспомнил последний фильм Ю.Быкова "Завод", там тоже непонятно кто злой а кто добрый,ведь все приследуют свои цели. А в итоге  один человек понимает действия другого и принимает их как верные.

Ответить

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "Article Branding", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "cfovz", "p2": "glug" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "disable": true, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "disable": true, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Баннер в ленте на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } }, { "id": 20, "label": "Кнопка в сайдбаре", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "chfbl", "p2": "gnwc" } } } ]