Несколько слов о наглости сцены русского фанатского перевода

“За долгие годы существования рынка в России сформировалась достаточно рабочая и крепкая сеть издательств и дистрибьюторов. Шутка ли, но в начале 2010-ых мало кто верил в то, что The Legend of Zelda будет иметь официальную локализацию и озвучку. Или игры из серии Tales. Или сиквел Ni no Kuni. Однако, естественно перевести «вообще всё» ни один и…

«Переводы выходят в любом случае, даже если не соберут. Ну и прогресс сбора не влияет на перевод кроме небольшой доп. мотивации. То есть собирают или не собирают — на дату выхода это никак не влияет, фактически».

Участник команды FaceOFF
, Переводчик
4.7K4.7K открытий
11 репост

Я не понял, суть в том, что люди просят деньги за переводы и сливают их бекерам только? -_-

Пиратство в наше время — это единственный способ сохранить игровую историю и донести исскуство до каждого. Давайте не играть в псевдоэлитистов из Твиттера, которые это отрицают, ладно? Но, давайте и не будем наглеть.

Ох лол.

Ответить

Ох лол.А чё лол то? Где The Chronicles Of Riddick: Escape From Butcher Bay купить легально, а?

Ответить

Это было бы верно только в одном случае, если бы выкладывали только то, что уже невозможно купить в цифре.

Ответить