Это ж каким образом "Bloodlines 2's dialogue system looks more subtle than the origina" стало "Диалоговая система Bloodlines 2 выглядит интереснее оригинала"? Ладно бы изящнее оригинала, ладно бы тоньше оригинала, но интереснее?
А это вообще прекрасно: из
"But on the whole I like my blood suckers to be the genteel, well-tailored kind who don’t need to resort to violence because they’re just so cool. Preternaturally persuasive, with a ‘horny on main’ kind of an undertone", сделать вот это,
"Тем не менее, мне нравятся те вампиры, которых я создавала - благородные и цельные личности, у которых не было причин для проявления агрессии, ведь они слишком круты для этого. Словом, нечеловечески убедительные с легким оттенком взбалмошности личности."
Genteel это не благородный, это благовоспитанный, well-tailored - со вкусом одетые, а не цельные. "С легким оттенком взбалмошности личности" из "horny on the main" - ну блин, видно же, что идиома. https://knowyourmeme.com/memes/horny-on-main
Резюмируя - автор любит отыгрывать стандартного Торика.
Я понимаю, что сейчас меня заминусют, типа человек старался, и сперва добейся. Но можно же менее лапками стараться.
Ладно бы изящнее оригинала, ладно бы тоньше оригинала, но интереснее?
Заголовку важнее информативность, кмк. Что значит более изящная (тонкая) система диалогов? Это хорошо? Я, к сожалению, не помню, чтобы хоть одну рпг такими словами хвалили. Да и из мнения журналистки понятно, что оная система ей показалась не просто "изящнее".
Genteel это не благородный, это благовоспитанный
Тут вы правы, моя ошибка.
"horny on the main" - ну блин, видно же, что идиома.
Я знаю, что это идиома, но не смогла привести ей органичное, понятное русскому уху, а - главное! - краткое словосочетание. У вас оно есть? Поделитесь, с радостью запомню!)
Это ж каким образом "Bloodlines 2's dialogue system looks more subtle than the origina" стало "Диалоговая система Bloodlines 2 выглядит интереснее оригинала"? Ладно бы изящнее оригинала, ладно бы тоньше оригинала, но интереснее?
А это вообще прекрасно: из
"But on the whole I like my blood suckers to be the genteel, well-tailored kind who don’t need to resort to violence because they’re just so cool. Preternaturally persuasive, with a ‘horny on main’ kind of an undertone", сделать вот это,
"Тем не менее, мне нравятся те вампиры, которых я создавала - благородные и цельные личности, у которых не было причин для проявления агрессии, ведь они слишком круты для этого. Словом, нечеловечески убедительные с легким оттенком взбалмошности личности."
Genteel это не благородный, это благовоспитанный, well-tailored - со вкусом одетые, а не цельные. "С легким оттенком взбалмошности личности" из "horny on the main" - ну блин, видно же, что идиома. https://knowyourmeme.com/memes/horny-on-main
Резюмируя - автор любит отыгрывать стандартного Торика.
Я понимаю, что сейчас меня заминусют, типа человек старался, и сперва добейся. Но можно же менее лапками стараться.
Hey slushai nu ne znaech angl ne govori.
Ладно бы изящнее оригинала, ладно бы тоньше оригинала, но интереснее?
Заголовку важнее информативность, кмк. Что значит более изящная (тонкая) система диалогов? Это хорошо? Я, к сожалению, не помню, чтобы хоть одну рпг такими словами хвалили. Да и из мнения журналистки понятно, что оная система ей показалась не просто "изящнее".
Genteel это не благородный, это благовоспитанный
Тут вы правы, моя ошибка.
"horny on the main" - ну блин, видно же, что идиома.
Я знаю, что это идиома, но не смогла привести ей органичное, понятное русскому уху, а - главное! - краткое словосочетание. У вас оно есть? Поделитесь, с радостью запомню!)