Англознающие,поясните пожалуйста, что не так в "Зловещем рассвете". А то сколько не вчитываюсь, но не могу понять в чем суть претензии.
Вроде понял в чем дело. У обзорщика есть описка где он пишет в одном предложении "закат", но уже дальше "рассвет". И причем тут down, который как бы не "закат", ведь sunset закат.
Англознающие,поясните пожалуйста, что не так в "Зловещем рассвете". А то сколько не вчитываюсь, но не могу понять в чем суть претензии.
Вроде понял в чем дело. У обзорщика есть описка где он пишет в одном предложении "закат", но уже дальше "рассвет". И причем тут down, который как бы не "закат", ведь sunset закат.
Ну вообще Grim Dawn органичнее всего переводится как мрачный рассвет/мрачная заря.