Маркетинг игры, или как мы ищем аудиторию для нашего киберпанк порно триллера
Маркетинг игры, или как мы ищем аудиторию для нашего киберпанк порно триллера
3737 показов
5.5K5.5K открытий

в трейлере ошибка. "fucking" преводится как "ебаный" а не "сраный"

Ответить

Это не ошибка, а адаптивный перевод. У нас многие до сих пор стесняются переводить fucking в частности и использовать мат в целом. Да и к тому же переводов много может быть, хоть и не "сраный" конечно.

Ответить

Даже не глядя трейлер, замечу.
Все fuck-слова в английском сильно менее табуированы, чем еб- в русском. Поэтому вариантов перевода больше, чем только «ебаный».
Совершенно нормально, в зависимости от контекста, пользоваться как одним вариантом, так и другим. Иначе запросто можно пересолить там, где это в оригинале не предполагалось.

Ответить

Игра от русских разрабов вообще то.. Зачем вы спорите о правильности перевода с английского, если тексты изначально писались на русском? О_о

Ответить