К слову, вот нашел статью, судя по всему подойдет только переводы Грузберга, Каменкович-Каррика
P.S. но эти переводы ругают за отсутствие литературности , по ходу палка о двух концах (хочешь без Торбинсов и Сумкинсов - получай не очень перевод) . Я вот сам пока Хоббита на англе дочитываю, возьмусь потом за ВК
Я не эксперт, но у меня есть книжка 1999 года там перевод с англа В. Муравьева, вполне норм на мой взгляд, посмотрите как он , я сейчас глазами пробежался ничего криминального не увидел
Наверняка тут есть специалисты, подскажите, в каком лучше переводе читать властелина колец ? Чтобы без сумкиных и тп.
Материал хороший, спасибо!
https://disgustingmen.com/reading/lord-of-the-rings-tolkien-translations
Вот тут хороший материал со сравнениями переводов.
К слову, вот нашел статью, судя по всему подойдет только переводы Грузберга, Каменкович-Каррика
P.S. но эти переводы ругают за отсутствие литературности , по ходу палка о двух концах (хочешь без Торбинсов и Сумкинсов - получай не очень перевод) . Я вот сам пока Хоббита на англе дочитываю, возьмусь потом за ВК
Попробуй найти в букинистах старый выпуск от издательства "Северо-Запад", там серия из 4 книг. Сильмариллион от них тоже очень хорошо переведён.
Короче, беру свои слова назад. В 2021!! вышел перевод от Эстель, она же переводила Сильмариллион, который переведен просто на 100 из 100.
Я не эксперт, но у меня есть книжка 1999 года там перевод с англа В. Муравьева, вполне норм на мой взгляд, посмотрите как он , я сейчас глазами пробежался ничего криминального не увидел
Самая нормальна версия это Каменкович Каррик. Да, там есть глупые топонимы и имена, но зато ничего не вырезано
И забей на статью от Дисгастинг мен, если хочешь узнать про ВСЕ переводы, то вот тебе заметка http://ivmk.net/lithos-vkr.htm