Редактор Kotaku выпустит книгу о задницах видеоигровых персонажей
Одна из страниц книги
2727 показов
24K24K открытий

что переводится примерно как «Вещи, о которых я узнал благодаря заднице Марио: Серия критики игровых жоп»Я бы перевел так:
"О чем я узнал благодаря заднице Марио: обзоры игровых попок"

(потому что
конструкция "Things I Learned From" всегда так переводится,
"критика" по-русски часто понимается как "я что-то раскритиковал", а в оригинале дана в широком значении, типа "литкритика", "кинокритика" и т.п.
а "попки" помогают избежать и тавтологии и отвратительного слова "жоп")

Впрочем, пофиг, очевидно же, что перевод надо делегировать Альфине.

Ответить

Видимо, ни у меня, ни у редакции DTF нет таких знаний английского, как у тебя... Это я щас без сарказма, если что.

Ответить