Я так понимаю, автор поста знаком с предыдущим творчеством Нила Стивенсона? У меня вопрос про перевод. Ведь все его книги, начиная с Алмазного Века, переводил один человек - непревзойденная Екатерина Доброхотова-Майкова. А вот у Семиевия переводчики другие. И, собственно, это одна из причин, по которой я до сих пор не приобрел книгу (все остальные давно на полочке стоят). Не потерял ли перевод в качестве? Смогли ли они вытянуть планку качества и не утонуть в технических терминах?
Знаком, но в бумажной версии у меня есть только эта книга. Могу лишь сказать, что перевод качественный, игры слов и определения хорошо сделаны, читать интересно.
Я так понимаю, автор поста знаком с предыдущим творчеством Нила Стивенсона? У меня вопрос про перевод. Ведь все его книги, начиная с Алмазного Века, переводил один человек - непревзойденная Екатерина Доброхотова-Майкова. А вот у Семиевия переводчики другие. И, собственно, это одна из причин, по которой я до сих пор не приобрел книгу (все остальные давно на полочке стоят). Не потерял ли перевод в качестве? Смогли ли они вытянуть планку качества и не утонуть в технических терминах?
Знаком, но в бумажной версии у меня есть только эта книга.
Могу лишь сказать, что перевод качественный, игры слов и определения хорошо сделаны, читать интересно.