Рецензия на роман Эмили Бронте «Грозовой перевал»
"Рукав пруда Хилл, Хэмпстед" (1828) Джон Констебл
11 показ
27K27K открытий

В Америке он бы завоевал почет и славу, любовь и восхищение. Но не в >Англии, стране снобов и пафоса.

Очень прочувствованное Эссе. Единственное...

Пафос - это с греческого "страсть", в некоторых коннотациях - "болезнь". В русский язык слово вошло в первом значении, "сильный душевный подъем, воодушевление". Автор уверена, что применила это слово к месту? Англия страна воодушевления и страсти? Это её отличительный признак от других стран, где страсти не случается? -)

Ответить

Да, я употребила в том значении и смысле, который хотела донести.
Толковый словарь Т.Ф.Ефремовой: "4. Внешнее проявление одушевления, иногда производящее впечатление фальши (неодобрит.). Он не умеет говорить без пафоса. ...

19 век - век активной политики (а когда она у англичан активной-то не была:))). И несмотря на громкие хвалебные речи в парламенте о тех, кто отличился в военных операциях, дальше речей дело не шло, если этот человек был низкого происхождения, не джентльмен. Это нашло активное отражение в литературе, а потом и в кинематографе. Об этом упоминал еще Джон Голсуорси.

Вспомните хотя бы стрелка Шарпа, когда его повысили, что ему сказали на первом общем совете? "Как, Вы не джентльмен?". И как к нему относились в этом же самом совете, который признавал его заслуги, но не его самого?

А Фрэнсис Крозье из книги Дэна Симмонса "Террор"? Крозье был большая умница и..ирландец. И это автоматически закрывало ему путь во многие элитные английские места. Хотя все с пафосом признавали его достижения.

Ответить