7 смертных грехов фанатского перевода вебкомиксов

Статистики о том, сколько вебкомиксов переводится фанатами, а сколько — профессионалами, нет. Но, навскидку, примерно 98% контента на русском языке производится любителями. Конечно, у этого есть определенные плюсы, о них в конце материала. Но минусов много, очень много. Они такие отвратительные, что их вполне можно записать в смертные грехи.

На самом деле было примерно так: "Я осталась без работы. Поездки за границу, общение с друзьями, сон в свое удовольствие — все, кто увольняется, больше всего ждут именно этого". Но все пошло не так -  как у героини, так и у переводчика <a href="https://www.webtoons.com/en/romance/to-love-your-enemy/list?title_no=2114&amp;page=1#" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">Jungyoon / Taegeon</a>
5.3K5.3K открытий
22 репоста

Уже три месяца перевожу для себя  "Призрак в доспехах 2.0". Одному очень сложно вот это вот всё, но половину победил, хоть и совсем не идеально, но в перерывах между работой и другими увлечениями - вполне пойдёт. Даже как-то удивительно, что манге уже тысяча лет, а на русский её до сих пор никто не перевёл, хотя она весьма и весьма хороша.

Ответить

примерно вот так:

Ответить