7 смертных грехов фанатского перевода вебкомиксов

Статистики о том, сколько вебкомиксов переводится фанатами, а сколько — профессионалами, нет. Но, навскидку, примерно 98% контента на русском языке производится любителями. Конечно, у этого есть определенные плюсы, о них в конце материала. Но минусов много, очень много. Они такие отвратительные, что их вполне можно записать в смертные грехи.

На самом деле было примерно так: "Я осталась без работы. Поездки за границу, общение с друзьями, сон в свое удовольствие — все, кто увольняется, больше всего ждут именно этого". Но все пошло не так -  как у героини, так и у переводчика <a href="https://www.webtoons.com/en/romance/to-love-your-enemy/list?title_no=2114&amp;page=1#" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">Jungyoon / Taegeon</a>
5.3K5.3K открытий
22 репоста

Недавно был ещё один срач с лицензиатами. Одно русское издательство купило права на вебтун и стали его выкладывать на своём новом сайте. Но разумеется до них был "фанатский" перевод, который был частично платным - заплати 15 рублей и читай сейчас, иначе жди 3 дня. Издательство продаёт по 60 рублей за 3 главы. Читатели начали орать со словами "вы должны нам всё бесплатно, мы платили за это!". Чё самое смешное, группа переводчиков получала примерно по 25к за главу с донатов. В целом, есть две группы "энтузиастов":
1. Кому действительно нравится произведение, но не могут его нормально перевести в силу возраста и в принципе похуизма.
2. Те кто переводят через гугл и им важна скорость. Переводят главу минут за 20. Это очень популярный метод, ведь зрителям вообще по хуй.
Остальные переводчики вымерли т.к. угнаться за такой скорость и переводить хоть как-то осмысленно - невозможно.
Чаще всего забавно читать "мнение" людей о плохом переводе лицензиатов, но один еблан был настолько ебланом, что это не поддаётся никакому объяснению. Этот человек сильно обижался на перевод ранобе по SAO. Всё бы ничего, но этот человек издавал свои "книги" на одном сайте. В собственном произведении он спутал пол главного героя 3 раза за 1 абзац. Куча орфографических, пунктационных, логических и грамматических ошибок. Путал китайские и японские династии, войны. Все "книги" были написаны в жанре иссекая-гарема. Его читали, ему донатили, росло ЧСВ и он чувствовал себя экспертом в написании и переводе книг.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить