Обложка книги «Повелители DOOM» в новом переводе от издательства «Бомбора»

Приобрести её будет можно в ноябре.

На обратной стороне обложки размещён комментарий Петра Сальникова с подкаста «Отвратительные мужики». На лицевой стороне также есть чёткая пометка о том, что это новый перевод и в нём есть нецензурная брань.

Первый российский перевод книги Дэвида Кушнера был выпущен издательством «МИФ» ещё в 2015 году, но тогда его раскритиковали фанаты.

Обложки оригинала и издания от «МИФ»

К работе над новым переводом от «Бомбора» привлекли Михаила Бочарова, известного как Mostcus. Бочаров — давний фанат DOOM, и в 2018 году он отметился обширным тредом из 666 фактов о франшизе.

«Повелители DOOM» рассказывает о создателях DOOM Джоне Кармаке и Джоне Ромеро, их дружеских отношениях и работе над культовой франшизой.

По мотивам оригинальной книги канал USA Network также снимает сериал, продюсерами которого выступают братья Джеймс и Дэйв Франко.

11 показ
3K3K открытий
115 комментариев

Комментарий недоступен

Ответить

Роковые владельцы: Как парни  изменили империю попов и создали культуру

Ответить

Тоже это смутило. Переводчики решили немного НЕ приукрасить достижения Кармака/Ромеро.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Transformed Pop Culture

раскачали индустрию видеоигр

"Я твой дом труба шатал!"? Какой надмозг это породил вообще? Еще б "ушатали", вообще хорошо бы было... 

и в нём есть нецензурная брань. 

А версия не для быдла планируется вообще - или только оригинал читать?

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Позвоните автору, попросите издать оригинал без мата, а там посмотрим.

Ответить