Ошибки, «отсебятина» и халтурное отношение переводчиков к работе.
Купил себе недавно оригинальные издания от Bloomsbury, местами конечно сложноватые британские идиомы, но все же оригинал (простите за очевидность) того стоит
Вот этот?
Это кстати к слову об американском издании, хотя казалось бы английский есть английский, но даже там некоторое количество текста изменили
Купил себе недавно оригинальные издания от Bloomsbury, местами конечно сложноватые британские идиомы, но все же оригинал (простите за очевидность) того стоит
Вот этот?
Это кстати к слову об американском издании, хотя казалось бы английский есть английский, но даже там некоторое количество текста изменили