«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»

Ошибки, «отсебятина» и халтурное отношение переводчиков к работе.

«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»
5757 показов
105K105K открытий

Купил себе недавно оригинальные издания от Bloomsbury, местами конечно сложноватые британские идиомы, но все же оригинал (простите за очевидность) того стоит

Ответить

Вот этот?

Ответить

Это кстати к слову об американском издании, хотя казалось бы английский есть английский, но даже там некоторое количество текста изменили

Ответить