«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»

Ошибки, «отсебятина» и халтурное отношение переводчиков к работе.

«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»
5757 показов
105K105K открытий

Например, здесь весь абзац, начинающийся со слова «Великан» , полностью выдуман работниками «Росмэна»

Я когда читал этот абзац, подумал, что было бы интересно посмотреть, как это написано в оригинале, ведь в английском нет такого разделения на "ты" и "вы", как у нас.
А абзац оказывается ВЫДУМАННЫЙ. Ничёси

Ответить

Ты дофига умный что ли?

Переводчики же пояснили уже: книга написана тупой бабой для глупых детишек. Тебя вообще читать не просили.

Ответить