Ретро
nuprahtor
1383

Завершен фанатский перевод Shin Megami Tensei if

Shin Megami Tensei if... (Super Famicom, 1994), считающаяся переходным звеном между франшизой Shin Megami Tensei и ее спин-оффом Persona, наконец доступна на английском языке благодаря работе команды Aeon Genesis. Скачать патч можно по ссылке.

Фанаты франшизы ждали этот перевод очень долго.

{ "author_name": "nuprahtor", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 16, "likes": 65, "favorites": 29, "is_advertisement": false, "subsite_label": "retro", "id": 30050, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Thu, 25 Oct 2018 17:54:52 +0300", "is_special": false }
Объявление на DTF
0
16 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
1

Это я! Ms-dos! )
Привет )

Ответить
1

На гамин заглядываешь? Сейчас много старожилов вернулось, прямо ренессанс какой-то

Ответить
1

Ой, очень быстро захожу и выхожу, лайк иногда ставлю и убегаю.
Пока не готов вернутся в Гамин. На пенсии? Играть в инди и писать статьи )

Ответить
1

Привет!

Ответить
1

Ну и почему нельзя было взять гораздо более графонистую версию для PS1?! Впрочем, чего уж там, качаем...

Ответить
1

Думаю, просто проще работать с ромом SNES

Ответить
0

Кто-то другой PS1-версию переводит. Но там без особых успехов.

Ответить
0

И где хоть один скриншот локализованной версии, лентяй?

Ответить
1

А это, простите, насрано чтоли?

Ответить
1
Ответить
1

👀

Ответить
1

Спасибо за приятную новость. Теперь есть чем заняться на выходных. Когда-то фан. перевод Soul Hackers на английский ждал-ждал, ждал-ждал, а потом плюнул и купил вышедшее издание на 3DS. Теперь осталось из всего списка основной серии и околоподобных SMT пройти Majin Tensei 2 и-и-и дождаться Shin Megami Tensei V, уж её-то я очень жду.

Ответить
0

Сорян, как то не ожидал что на англ перевели. Русаки обычно русик хотят/делают?

Ответить
2

Я не уверен что русскоязычные команды локализуют японские игры, это очень сложный и кропотливый процесс, не только из-за самого перевода, но и из-за технологических аспектов - ведь в старых играх даже и не задумывались, что игра будет переводиться, поэтому ромхакерам приходится проделывать большую работу со скриптами и т.п., потому что в некоторых случаях если в предложении символов, больше, чем нужно, игра просто-напросто вылетит (до сих пор помню из детства в Final Fantasy 6 на PS1 вражескую атаку под названием «ТПР», которая в английской версии называлась, естественно, «Axe», и переводчикам приходилось ломать голову и упаковывать слова в подобные рамки)
Но, возможно, на базе английской игры когда-нибудь сможет появиться и русский перевод, кто знает

Ответить
0

Такие проблемы разве давно уже не решают успешно реверсом?

Ответить
0

nuprahtor!!!!!!

Ответить

Прямой эфир

{ "jsPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/js/all.min.js?v=05.02.2020", "cssPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/styles/all.min.css?v=05.02.2020", "fontsPath": "https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Mono:400,700,700i&subset=cyrillic" }