Пока вчера ночью раскапывал ссылки с википедии, криво переводил интервьюхи с японского и пытался побыть Шрайером местного разлива, понял, что поиск информации на самом деле выматывает не хуже написания текста.

Но что-то есть в этом сборе вкладочек и пометок... медитативное, наверное. В общем, хочется верить, что когда я это выкачу, это будет как минимум не хуже моего предыдущего материала. А как максимум — я успею выкатить его раньше предполагаемого большого материала от хузов, которые тоже нацелились в сторону Японии.

Большую проблему представляет и то, что г-н Таро крайне неохотно дает интервью. А то, где он выступает или что-то пишет — можно транскрибировать КРАЙНЕ двояко. Ох.

4242 открытия
8 комментариев

Могу пожелать только терпения и силы, поиск и перевод материала действительно трудная задача.

Ответить

У меня еще есть какая-то внутренняя проблема, мне обязательно надо менять вид деятельности хотя бы немного, чтобы не терять продуктивность. И поэтому у меня подобные магнум-опусы, бывает, растягиваются на несколько месяцев. =\

Ответить

У меня куча часов уходит обычно на перевод одной статьи. Так что, понимаю)

Ответить

С переводами вообще интересно. У меня есть конечно мои спецы которые могут помочь с японским, если гугл не справляется, но японские интервью больше похожи на транскрибцию посиделок в кабаке ;D По крайней мере из тех, с которыми я сталкивался

Ответить

Япония

Ура

Таро

Блин

Ответить

Есть альтернативные пожелания?) Принимаю заказы для бэклога. История серии Persona?)

Ответить